t[l10n] Updated German, Russian and Spanish translations. - tomb - the crypto undertaker HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git DIR Log DIR Files DIR Refs DIR README DIR LICENSE --- DIR commit 1ef2576b16e025c9795a287880f6c2c33ebea70c DIR parent 7a8a8666bab53270fda2c666136810b718e415e5 HTML Author: gdrooid <gdrooid@openmailbox.org> Date: Wed, 26 Nov 2014 17:42:08 +0100 t[l10n] Updated German, Russian and Spanish translations. Diffstat: M extras/po/de.po | 1164 +++++++++++++------------------ M extras/po/es.po | 1061 ++++++++++++++----------------- M extras/po/ru.po | 1025 ++++++++++++++----------------- 3 files changed, 1418 insertions(+), 1832 deletions(-) --- DIR diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po t@@ -1,59 +1,295 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: de\n" #: failure -msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "" +msgid "Operation aborted." +msgstr "Vorgang abgebrochen." + +#: warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." + +#: warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." + +#: message +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... " #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "" +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option." #: failure -msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" -msgstr "" +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben." + +#: warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen." + +#: message +msgid "Password OK." +msgstr "Passwort OK." #: failure -msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" -msgstr "" +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." #: failure -msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." -msgstr "" +msgid "User aborted." +msgstr "Vom Benutzer abgebrochen." #: failure -msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "" +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt." #: failure -msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "" +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: dies muss eine Ganzzahl sein." -#: success -msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." -msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut." +#: failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." + +#: message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung" + +#: warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." + +#: failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen." + +#: warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler." + +#: warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." + +#: warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben." + +#: failure +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu schmieden." + +#: failure +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen." + +#: message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben," + +#: message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort für ihr Grab anzugeben." + +#: message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen." + +#: message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie zu erstellen." + +#: warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." + +#: message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)" + +#: warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein." + +#: warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :" + +#: failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s." + +#: warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:" + +#: message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden und es abschließen:" + +#: warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben" + +#: warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben." + +#: message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." + +#: warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen." + +#: failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Graben Sie ein neues." + +#: message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer." + +#: message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formatieren des Luks Gerätes." + +#: warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben" + +#: message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert." + +#: warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten." + +#: message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :" + +#: message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." + +#: failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei." + +#: warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause." + +#: warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab." + +#: failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen." + +#: message +msgid "Search index updated." +msgstr "Such-Index aktualisiert." + +#: warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen." + +#: message +msgid "Search completed." +msgstr "Suche abgeschlossen." + +#: failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben." + +#: failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein." + +#: failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte." + +#: failure +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab." + +#: warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" + +#: warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen." + +#: warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." + +#: message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab." + +#: warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden!" + +#: failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Syntax Fehler." + +#: warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen" + +#: warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und lock." + +#: warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." + +#: message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." + +#: failure +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren" + +#: failure +msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen der temporären Datei: ::1 temp file::" #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" -msgstr "" +msgstr "Sie können alle Swap-Partitionen deaktivieren mit dem Befehl:" #: warning msgid " swapoff -a" -msgstr "" +msgstr " swapoff -a" #: warning msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "" - -#: failure -msgid "Operation aborted." -msgstr "Vorgang abgebrochen." +msgstr "Falls sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (forcieren) Option." #: failure msgid "Tomb file is missing from arguments." t@@ -85,22 +321,12 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::" #: message msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" -msgstr "" +msgstr "Gültige tomb Datei gefunden: ::1 tomb path::" #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler" -#: warning -msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "" -"tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul." - -#: warning -msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "" -"Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen." - #: print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]" t@@ -162,47 +388,20 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Schlüssel bearbeiten:" #: print -msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" -msgstr "" - -#: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr "" - -#: print -msgid " // Backup on paper:" -msgstr "" - -#: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken" #: print -msgid " // Steganography:" -msgstr "" - -#: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -msgstr "" - -#: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr "" - -#: print msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: print msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" -msgstr "" -" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)" +msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)" #: print msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" -msgstr "" -" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe " -"einzulesen)" +msgstr " -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe einzulesen)" #: print msgid " -n don't process the hooks found in tomb" t@@ -226,9 +425,7 @@ msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes" #: print msgid " -v print version, license and list of available ciphers" -msgstr "" -" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners " -"Verschlüsslungsmethoden" +msgstr " -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners Verschlüsslungsmethoden" #: print msgid " -q run quietly without printing informations" t@@ -248,55 +445,27 @@ msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.." #: failure msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "" - -#: warning -msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "" - -#: failure -msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "" - -#: warning -msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" -msgstr "" +msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 tomb path:: wird benötigt. Bitte installieren Sie sie." #: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." -msgstr "" +msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne gültiges Argument." #: message msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein" - -#: message -msgid "Key is valid." -msgstr "Schlüssel ist gültig" - -#: warning -msgid "Attempting key recovery." -msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen" - -#: failure -msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "" -"Diese Operation benötigt das angeben eines Schlüssels durch die -k Option." +msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein" #: message -msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... " +msgid "Key is valid." +msgstr "Schlüssel ist gültig" -#: failure -msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben." +#: warning +msgid "Attempting key recovery." +msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen" #: warning -msgid "" -"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." -msgstr "" -"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb " -"Version unbekannt." +msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt." #: failure msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." t@@ -304,20 +473,12 @@ msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::." #: failure msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor _load_key() ausgeführt." #: message msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich" -#: warning -msgid "User aborted password dialog." -msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen." - -#: message -msgid "Password OK." -msgstr "Passwort OK." - #: message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt." t@@ -326,35 +487,6 @@ msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt." msgid "No valid password supplied." msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben" -#: success -msgid "Changing password for ::1 key file::" -msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::." - -#: failure -msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." - -#: success -msgid "Your passphrase was successfully updated." -msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert." - -#: failure -msgid "User aborted." -msgstr "Vom Benutzer abgebrochen." - -#: failure -msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt." - -#: failure -msgid "" -"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein." - -#: success -msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung." - #: message msgid "generating salt" msgstr "generiere Salt" t@@ -367,46 +499,10 @@ msgstr "berechne Iterationen" msgid "encoding the password" msgstr "Passwort verschlüsseln" -#: failure -msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "" -"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." - #: warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." -#: success -msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::" - -#: message -msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung" - -#: warning -msgid "Wrong password supplied." -msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch." - -#: failure -msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "" -"Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen." - -#: warning -msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler." - -#: success -msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -msgstr "" -"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: " -"verschlüsselt." - -#: failure -msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "" - #: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::" t@@ -427,14 +523,6 @@ msgstr "Gebe exhumierten Schlüssel auf stdout aus" msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::" -#: warning -msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben." - -#: warning -msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen." - #: failure msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen." t@@ -443,53 +531,29 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen." msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren" -#: success -msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert." - #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::" -#: success -msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "" - #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode meldet einen Fehler" -#: success -msgid "Operation successful:" -msgstr "Vorgang erfolgreich:" - #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" -msgstr "" +msgstr "Befehl erhalten zum ausgraben des Grabes: ::1 tomb path::" #: failure msgid "Missing path to tomb" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s." +msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt" #: failure msgid "Size must be an integer (megabytes)" -msgstr "" +msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabytes)" #: failure msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" -msgstr "" - -#: warning -msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:" - -#: success -msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" -msgstr "" +msgstr "Gräber können nicht kleiner als 10 Megabyte sein" #: message msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" t@@ -497,186 +561,55 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb" #: warning msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" -msgstr "" - -#: success -msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben." - -#: message -msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "" -"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden " -"und es abschließen:" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::" #: message msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" -msgstr "" +msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key " #: message msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -msgstr "" - -#: failure -msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "" -"Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu " -"schmieden." +msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key " #: message msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "::1 key:: wird geschmiedet" -#: warning -msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "" -"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. " -"Aktion abgebrochen." - #: message msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "" -"Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 " -"algorithm:: geschmiedet." - -#: message -msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "" -"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben," - -#: message -msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "" -"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort " -"für ihr Grab anzugeben." - -#: message -msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "" -"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen." - -#: message -msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "" -"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie " -"zu erstellen." - -#: warning -msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." - -#: success -msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::" - -#: message -msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)" - -#: warning -msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein." - -#: warning -msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :" +msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet." #: message msgid "Done forging ::1 key file::" -msgstr "" - -#: success -msgid "Your key is ready:" -msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :" - -#: warning -msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben" - -#: warning -msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "::1 key file:: fertig geschmiedet" #: message msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen" -#: failure -msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben." - -#: message -msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "" -"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." - -#: warning -msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen." - -#: failure -msgid "" -"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "" -"Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal " -"abschließen. Graben Sie ein neues." - -#: message -msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer." - #: message msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::" -#: success -msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Formatieren des Luks Gerätes." - -#: warning -msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben" - #: warning msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben" -#: message -msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert." - -#: warning -msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten." - #: warning msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein." #: message msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" -msgstr "" -"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 " -"cipher::" - -#: success -msgid "" -"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" -msgstr "" +msgstr "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 cipher::" #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" -msgstr "" +msgstr "Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels fur das Grab ::1 tomb path::" #: warning msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." -msgstr "" -"Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das " -"Grab." +msgstr "Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das Grab." #: warning msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" t@@ -690,10 +623,6 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" -#: success -msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::" - #: message msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::" t@@ -708,7 +637,7 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksOpen" #: message msgid "New key: ::1 key file::" -msgstr "" +msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key file::" #: failure msgid "No valid password supplied for the new key." t@@ -722,10 +651,6 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey" msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose " -#: success -msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::" - #: message msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::" t@@ -740,7 +665,7 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet" #: warning msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file" -msgstr "" +msgstr "::1 tomb file:: iste keine gültige Grabdatei" #: message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" t@@ -750,71 +675,33 @@ msgstr "Mountpoint nicht angegeben, ::1 mount point:: wird benutzt" msgid "::1 tomb name:: is already open." msgstr "::1 tomb name:: ist bereits geöffnet." -#: message -msgid "Here below its status is reported:" -msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :" - -#: success -msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::" - #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." -msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei." - -#: message -msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät." - -#: message -msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" -msgstr "" -"Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der " -"Hashfunktion \"::3 hash::\"." - -#: warning -msgid "" -"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "" -"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte " -"eine Hintertür geben." - -#: failure -msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei." +msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei." -#: success -msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen." +#: message +msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" +msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"." + +#: warning +msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte eine Hintertür geben." #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" -#: success -msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::" - #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "" -"Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::" +msgstr "Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::" #: message msgid "on date ::1 date::" msgstr "am ::1 date::" #: warning -msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause." - -#: warning -msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab." - -#: warning msgid "bind-hooks file is broken" -msgstr "" +msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert" #: warning msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME" t@@ -822,24 +709,15 @@ msgstr "'bind hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME" #: warning msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" -msgstr "" -"'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig " -"gemacht" +msgstr "'bind-hooks' map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Wird rückgängig gemacht" #: warning msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert." #: warning -msgid "" -"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "" -"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: " -"wird ignoriert" - -#: success -msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt." +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert" #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." t@@ -847,30 +725,27 @@ msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen." #: message msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" -msgstr "" +msgstr "::1 tombname:: geöffnet in ::2 tombmount:: mit ::3 tombfsopts::" #: message msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" -msgstr "" +msgstr "::1 tombname:: geöffnet seit ::2 tombsince::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" -msgstr "" +msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" +msgstr "::1 tombname:: geöffnet von ::2 tombuser:: von ::3 tombtty:: auf ::4 tombhost::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" -"%) is used: ::4 tombavail:: free " -msgstr "" +msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " +msgstr "::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is benutzt: ::4 tombavail:: frei␣ " #: warning msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" -msgstr "" +msgstr "::1 tombname:: Warnung: Ihr Grab ist fast voll!" #: message msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::" -msgstr "" +msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::" #: failure msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." t@@ -878,9 +753,7 @@ msgstr "Interner fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen." #: failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "" -"Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht " -"installiert." +msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert." #: warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." t@@ -894,14 +767,6 @@ msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'" msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein" -#: failure -msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen." - -#: success -msgid "Creating and updating search indexes." -msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes." - #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)." t@@ -915,18 +780,6 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..." #: message -msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Search index updated." -msgstr "Such-Index aktualisiert." - -#: success -msgid "Searching for: ::1::" -msgstr "Suchen nach ::1::" - -#: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::" t@@ -942,23 +795,11 @@ msgstr "Suche in den Inhalten von ::1 tomb name::" msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert." -#: warning -msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen." - -#: message -msgid "Search completed." -msgstr "Suche abgeschlossen." - #: message msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert." #: failure -msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben." - -#: failure msgid "Cannot find ::1::" msgstr "::1:: nicht gefunden." t@@ -968,25 +809,15 @@ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben" #: failure msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." -msgstr "" +msgstr "Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name:: bevor Sie versuchen die Größe zu ändern." #: failure msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben" #: failure -msgid "Size is not an integer." -msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein." - -#: failure -msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte." - -#: failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." -msgstr "" -"Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation " -"abgebrochen." +msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen." #: failure msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::" t@@ -1000,37 +831,10 @@ msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren" msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" -#: failure -msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab." - -#: warning -msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "" -"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" - -#: warning -msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen." - #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::" -#: warning -msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." - -#: success -msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "" -"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt " -"geschlossen." - -#: message -msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab." - #: failure msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "::1 tomb name:: kann nicht abrupt geschlossen werden !" t@@ -1043,38 +847,17 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen." msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::" -#: success -msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen." - #: failure msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" -msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" +msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" #: warning msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." -msgstr "" -"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden." - -#: warning -msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden !" +msgstr "Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden." #: failure msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" -msgstr "" -"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' " -"aufgetreten." - -#: success -msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -msgstr "" -"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden " -"ruhen." - -#: failure -msgid "Error parsing." -msgstr "Syntax Fehler." +msgstr "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten." #: warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." t@@ -1084,10 +867,6 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht." msgid "Please try -h for help." msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." -#: warning -msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen" - #: failure msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos." t@@ -1097,24 +876,6 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::" #: failure -msgid "" -"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -"used for testing\n" -"If you really want so, add --unsafe" -msgstr "" - -#: warning -msgid "" -"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "" -"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und " -"lock." - -#: warning -msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." - -#: failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden." t@@ -1124,20 +885,15 @@ msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." -msgstr "" -"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben " -"werden." +msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "" -"Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder " -"ausgegraben werden." +msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder ausgegraben werden." #: print msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" -msgstr "" -"Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse" +msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse" #: print msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" t@@ -1145,17 +901,11 @@ msgstr " Urheberrecht (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Lizens GNU GPL v3+" #: print msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" -msgstr "" -" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" - -#: print -msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" -msgstr "" +msgstr " This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" #: print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," -msgstr "" -" Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist," +msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist," #: print msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of" t@@ -1166,158 +916,204 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK." #: print -msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." -msgstr "" - -#: print msgid "System utils:" msgstr "Systemwerkzeuge:" -#: print -msgid "Optional utils:" -msgstr "" - #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." -#: message -msgid "Try -h for help." -msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." +#: print +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr " passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr " setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und Passwort)" + +#: print +msgid " // Backup on paper:" +msgstr " //Backup auf Papier:" -#~ msgid "" -#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -#~ "used for testing\n" -#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur " -#~ "für Tests verwendet werden soll\n" -#~ "Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu" +#: print +msgid " // Steganography:" +msgstr " // Steganographie:" + +#: print +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr " exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an dei Standardausgabe aus)" + +#: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen, keine Bilddatei angegeben" + +#: print +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr " Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <http://dyne.org/software/tomb>" + +#: print +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." +msgstr " Für Hilfe bitte wenden Sie sich an <http://dyne.org/support>." + +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "Optionelle Hilfsmittel:" + +#: failure +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien" + +#: failure +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "Fataler Fehler beim Setzen des Besitzers für die temporäre Datei: ::1 temp file::" + +#: warning +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "Klartext Schlüssel von der Standarteingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher." -#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -#~ msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::" +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen." -#~ msgid " passwd change the password of a KEY" -#~ msgstr " passwd Passwort eines SCHLÜSSELS ändern" +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "Empfangen des Schlüssels in Klartext von der Standarteingabe (Nicht sicherer Modus)" -#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -#~ msgstr " setkey SCHLÜSSEL eines GRABES ändern" +#: failure +msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" +"If you really want so, add --unsafe" +msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum Testen benutzt werden sollte.\n" +"Wenn sie dies wollen, benutzen sie --unsafe" -#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" -#~ msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einer JPEG Datei" +#: failure +msgid "Failing to identify the user who is calling us" +msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Benutzers" -#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" -#~ msgstr " exhume extrahiert den SCHLÜSSEL aus einer JPEG-Datei" +#: failure +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "Fataler Fehler beim kreieren der temporären Datei: ::1 temp dir::" -#~ msgid "Tomb close ::1::" -#~ msgstr "Tomb close ::1::" +#: failure +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." +msgstr "Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Dateien zu kapern." -#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -#~ msgstr "Der neueste Quellcode ist auf <http://tomb.dyne.org> erhältlich" +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "All ihre Auslagerungsdateien gehören Crypt. Gut." -#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details." +#: success +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "Wechsle Passwort für ::1 key file::" -#~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::" -#~ msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb file::" +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Ihr Passphrase wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht." -#~ msgid "" -#~ "Cannot find ::1::. It's a requirement to use Tomb, please install it." -#~ msgstr "" -#~ "Kann ::1:: nicht finden. Bitte installieren, da es zum Funktionement von " -#~ "Tomb benötigt wird." +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "Benutze Schlüsselableitungsverfahren, Durchläufe: ::1 microseconds::" -#~ msgid "is_valid_key() called without argument." -#~ msgstr "is_valid_key() ohne Argumente aufgerufen." +#: success +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "Enkodiere Schlüssel ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::" -#~ msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()." -#~ msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor load_key gestartet" +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert" -#~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::" -#~ msgstr "Vergraben für ungültiges Passwort fehlgeschlagen: ::1 key::" +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "Schlüssel erfolgreich exhumiert in ::1 key::" -#~ msgid "No key specified." -#~ msgstr "Kein Schlüssel angegeben" +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes für Schlüssel: ::1 tomb key file::" -#~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::" -#~ msgstr "::1 tomb key:: wird in QR-Code umgewandelt" +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Operation erfolgreich:" -#~ msgid "Done forging ::1 key::" -#~ msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet" +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::" -#~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wird ausgehoben" +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "Fertig mit ausgraben ::1 tomb name::" -#~ msgid "No tomb name specified for creation." -#~ msgstr "Dem Grab wurde bei seiner Erstellung kein Name zugeteilt." +#: success +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "Wählen Sie das Passwort von ihrem Schlüssel: ::1 tomb key::" -#~ msgid "Size argument is not an integer." -#~ msgstr "Die Größe muss eine Ganzzahl sein." +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:" -#~ msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes." -#~ msgstr "Die minimale Größe ist 10 Mb." +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "Schliesse ::1 tomb file:: ab mit ::2 tomb key file::" -#~ msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" -#~ msgstr "Neues Grab in ::1 tomb dir::/::2 tomb file::" +#: success +msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path::und gesichert mit dem Schlüssel ::2 tomb key::" -#~ msgid "" -#~ "Error creating the tomb ::1 tomb dir::/::2 tomb file::, operation aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang " -#~ "abgebrochen." +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Wechsle Schloss am Grab ::1 tomb name::" -#~ msgid "Aborting operations: error loading key." -#~ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim laden des Schlüssels." +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "Schlüssel Erfolgreich gewechselt für das Grab: : ::1 tomb file::" -#~ msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::" -#~ msgstr "Abschließen von ::1 tomb file:: mit ::2 tomb key::" +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Öffne ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::" -#~ msgid "" -#~ "Your tomb is ready in ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: and secured with " -#~ "key ::3 tomb key::" -#~ msgstr "" -#~ "Ihr Grab ist unter ::1 tomb dir::/::2 tomb file:: bereit und mit " -#~ "Schlüssel ::3 tomb key:: geschützt" +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::" -#~ msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Schlüssel wird zurückgesetzt für Grab ::1 tomb name::" +#: success +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Erfolgreiches Öffnen von ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::" -#~ msgid "Aborting operations: error loading old key from arguments" -#~ msgstr "" -#~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den " -#~ "Argumenten" +#: success +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "Post Hooks gefunden, ausführen als Benutzer ::1 user name::." -#~ msgid "Aborting operations: error loading new key from -k" -#~ msgstr "" -#~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des neuen Schlüssels von -k" +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Kreieren und aktualisieren von Suchindexen" -#~ msgid "New key: ::1 key::" -#~ msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key::" +#: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "Kreieren einer neuen swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::" -#~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file." -#~ msgstr "" -#~ "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben." +#: success +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "Suchen nach: ::1::" -#~ msgid "Failed to forge key, operation aborted." -#~ msgstr "Schlüssel schmieden fehlgeschlagen, Operation abgebrochen." +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "Abruptes Schließen von ::1 tomb name:: eingehangen in ::2 mount point:: " -#~ msgid "Failed to lock tomb with key, operation aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Abschliessen des Grabes mit dem Schlüssel fehlgeschlagen, Operation " -#~ "abgebrochen." +#: success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Abruptes Schließen des Grabes: Beenden aller Prozesse die diesen Hook benutzen." -#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: succesfully created." -#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich erstellt." +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen." -#~ msgid "::1 tomb file:: is not a valid tomb file, operation aborted." -#~ msgstr "" -#~ "::1 tomb file:: ist keine gültige Grab Datei, Operation abgebrochen." +#: warning +msgid "Pinentry error: ::1 error::" +msgstr "Pinentry Fehler: ::1 error::" -#~ msgid "Aborting operations: error loading key ::1 key::" -#~ msgstr "" -#~ "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::" +#: warning +msgid "Empty password" +msgstr "Leeres Passwort" -#~ msgid "" -#~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed." -#~ msgstr "Grab ::1 tomb name:: ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen." DIR diff --git a/extras/po/es.po b/extras/po/es.po t@@ -1,50 +1,287 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: es\n" #: failure -msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "" +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operación abortada." + +#: warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." + +#: warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." + +#: message +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)." +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." #: failure -msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" -msgstr "" +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." + +#: warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." + +#: message +msgid "Password OK." +msgstr "Contraseña OK." #: failure -msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" -msgstr "" -"Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales" +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." #: failure -msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." -msgstr "" +msgid "User aborted." +msgstr "El usuario ha abortado." #: failure -msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::" +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." #: failure -msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "" -"Error fatal al establecer la posesión del fichero temporal ::1 fichero::" +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)." -#: success -msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." -msgstr "" +#: failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." + +#: message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" + +#: warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +#: failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." + +#: warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." + +#: warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Usa --force para sobreescribir." + +#: warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." + +#: failure +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva." + +#: failure +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." + +#: message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," + +#: message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." + +#: message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." + +#: message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." + +#: warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." + +#: message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" + +#: warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Parece que la llave no es válida." + +#: warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" + +#: failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" + +#: warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" + +#: message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" + +#: warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." + +#: warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." + +#: message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)." + +#: warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." + +#: failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva." + +#: message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." + +#: message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." + +#: warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." + +#: message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." + +#: warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." + +#: message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Su estado se muestra a continuación:" + +#: message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." + +#: failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." + +#: warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." + +#: warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." + +#: failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." + +#: message +msgid "Search index updated." +msgstr "Índice de búsqueda actualizado." + +#: warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." + +#: message +msgid "Search completed." +msgstr "Búsqueda completada." + +#: failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." + +#: failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "El tamaño no es un número entero." + +#: failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." + +#: failure +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." + +#: warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" + +#: warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." + +#: warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." + +#: message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." + +#: warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" + +#: failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Error al parsear." + +#: warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." + +#: warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar." + +#: warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." + +#: message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." + +#: failure +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)." + +#: failure +msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::" #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" -msgstr "" -"Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" +msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" #: warning msgid " swapoff -a" t@@ -55,10 +292,6 @@ msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)." #: failure -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operación abortada." - -#: failure msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "La tumba falta en los argumentos." t@@ -92,18 +325,7 @@ msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::" #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" -msgstr "" -"No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este " -"error" - -#: warning -msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "" -"ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." - -#: warning -msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." +msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error" #: print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" t@@ -155,52 +377,21 @@ msgstr " close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')" #: print msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr "" -" slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la " -"usan" +msgstr " slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan" #: print msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" -msgstr "" -" resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" +msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" #: print msgid " // Operations on keys:" msgstr "// Operaciones en llaves:" #: print -msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" -msgstr "" -" passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)" - -#: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr "" -" setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave " -"viejas)" - -#: print -msgid " // Backup on paper:" -msgstr " // Copia de seguridad en papel:" - -#: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel" #: print -msgid " // Steganography:" -msgstr " // Esteganografía:" - -#: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -msgstr "" -" bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)" - -#: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)" - -#: print msgid "Options:" msgstr "Opciones:" t@@ -218,13 +409,11 @@ msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba" #: print msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)" -msgstr "" -" -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)" +msgstr " -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)" #: print msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" -msgstr "" -" -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" +msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" #: print msgid " --kdf generate passwords armored against dictionary attacks" t@@ -259,22 +448,6 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala." #: warning -msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "" -"se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es " -"inseguro." - -#: failure -msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro." - -#: warning -msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" -msgstr "" -"se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo " -"inseguro)" - -#: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento." t@@ -290,24 +463,9 @@ msgstr "La llave es válida." msgid "Attempting key recovery." msgstr "Intentando recuperar la llave." -#: failure -msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." - -#: message -msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " - -#: failure -msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." - #: warning -msgid "" -"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." -msgstr "" -"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión " -"de Tomb." +msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb." #: failure msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." t@@ -315,20 +473,11 @@ msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::" #: failure msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." -msgstr "" -"Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." +msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." #: message -msgid "A password is required to use key ::1 key::" -msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::" - -#: warning -msgid "User aborted password dialog." -msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." - -#: message -msgid "Password OK." -msgstr "Contraseña OK." +msgid "A password is required to use key ::1 key::" +msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::" #: message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" t@@ -338,37 +487,6 @@ msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" msgid "No valid password supplied." msgstr "Contraseña incorrecta." -#: success -msgid "Changing password for ::1 key file::" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." - -#: success -msgid "Your passphrase was successfully updated." -msgstr "" - -#: failure -msgid "User aborted." -msgstr "El usuario ha abortado." - -#: failure -msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." - -#: failure -msgid "" -"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "" -"Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por " -"iteración)." - -#: success -msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -msgstr "" - #: message msgid "generating salt" msgstr "generando salt" t@@ -381,42 +499,10 @@ msgstr "calculando iteraciones" msgid "encoding the password" msgstr "codificando la contraseña" -#: failure -msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." - #: warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg." -#: success -msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" - -#: warning -msgid "Wrong password supplied." -msgstr "Contraseña incorrecta." - -#: failure -msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." - -#: warning -msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." - -#: success -msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" - #: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" t@@ -437,43 +523,22 @@ msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" -#: warning -msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." - -#: warning -msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Usa --force para sobreescribir." - #: failure msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." -msgstr "" -"Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." +msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." #: message msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::" -#: success -msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -msgstr "" - #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" -#: success -msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "" - #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode ha reportado un error." -#: success -msgid "Operation successful:" -msgstr "" - #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::" t@@ -483,10 +548,6 @@ msgid "Missing path to tomb" msgstr "Falta la ruta de la tumba" #: failure -msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" - -#: failure msgid "Size must be an integer (megabytes)" msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)" t@@ -494,14 +555,6 @@ msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)" msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes" -#: warning -msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" - -#: success -msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" -msgstr "" - #: message msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" t@@ -510,15 +563,6 @@ msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" -#: success -msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "" -"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" - #: message msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" t@@ -527,137 +571,30 @@ msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key" -#: failure -msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "" -"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una " -"llave nueva." - #: message msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" -#: warning -msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "" -"Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." - #: message msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "" -"Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 " -"algoritmo::" - -#: message -msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "" -"Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," - -#: message -msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." - -#: message -msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." - -#: message -msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." - -#: warning -msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." - -#: success -msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "" - -#: message -msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" - -#: warning -msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Parece que la llave no es válida." - -#: warning -msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" +msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::" #: message msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" -#: success -msgid "Your key is ready:" -msgstr "" - -#: warning -msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." - -#: warning -msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" - #: message msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" -#: failure -msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." - -#: message -msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "" -"Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien " -"más)." - -#: warning -msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." - -#: failure -msgid "" -"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "" -"Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. " -"Cava una nueva." - -#: message -msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." - #: message msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::" -#: success -msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." - -#: warning -msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." - #: warning msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error." -#: message -msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." - -#: warning -msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." - #: warning msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." t@@ -666,19 +603,13 @@ msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::" -#: success -msgid "" -"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" -msgstr "" - #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::" #: warning msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." -msgstr "" -"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." +msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." #: warning msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" t@@ -692,10 +623,6 @@ msgstr "Ejecución abortada." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::" -#: success -msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -msgstr "" - #: message msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::" t@@ -724,10 +651,6 @@ msgstr "Error inesperado en luksChangeKey." msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Error inesperado en luksClose." -#: success -msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "" - #: message msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::" t@@ -746,76 +669,37 @@ msgstr "::1 fichero:: no es un fichero de tumba válido" #: message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "" -"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" +msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" #: warning msgid "::1 tomb name:: is already open." msgstr "::1 tumba:: ya está abierta." -#: message -msgid "Here below its status is reported:" -msgstr "Su estado se muestra a continuación:" - -#: success -msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "" - #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido." #: message -msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." - -#: message msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" -msgstr "" -"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" +msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" #: warning -msgid "" -"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "" -"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una " -"puerta trasera." - -#: failure -msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." - -#: success -msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -msgstr "" +msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera." #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::" -#: success -msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "" - #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "" -"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 " -"host::" +msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::" #: message msgid "on date ::1 date::" msgstr "el ::1 fecha::" #: warning -msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." - -#: warning -msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." - -#: warning msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "El fichero de bind-hooks está roto." t@@ -825,25 +709,15 @@ msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME" #: warning msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" -msgstr "" -"Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" +msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" #: warning msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" -msgstr "" -"No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 " -"directorio::" - -#: warning -msgid "" -"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "" -"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 " -"punto de montaje::/::2 directorio::" +msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::" -#: success -msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -msgstr "" +#: warning +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::" #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." t@@ -851,25 +725,19 @@ msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz." #: message msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" -msgstr "" -"Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" +msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" #: message msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" +msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" -"%) is used: ::4 tombavail:: free " -msgstr "" -"::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) " -"se usa y ::4 disponible:: está libre " +msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " +msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre " #: warning msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" t@@ -885,9 +753,7 @@ msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento." #: failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "" -"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está " -"instalado." +msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado." #: warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." t@@ -901,14 +767,6 @@ msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado." msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]" -#: failure -msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." - -#: success -msgid "Creating and updating search indexes." -msgstr "" - #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)." t@@ -922,18 +780,6 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..." #: message -msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Search index updated." -msgstr "Índice de búsqueda actualizado." - -#: success -msgid "Searching for: ::1::" -msgstr "" - -#: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::" t@@ -949,24 +795,9 @@ msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::" msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado." -#: warning -msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." - -#: message -msgid "Search completed." -msgstr "Búsqueda completada." - #: message msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "" -"Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: " -"megabytes." - -#: failure -msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "" -"No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." +msgstr "Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: megabytes." #: failure msgid "Cannot find ::1::" t@@ -985,14 +816,6 @@ msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::" #: failure -msgid "Size is not an integer." -msgstr "El tamaño no es un número entero." - -#: failure -msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." - -#: failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada." t@@ -1008,34 +831,10 @@ msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::" msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::" -#: failure -msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." - -#: warning -msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" - -#: warning -msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." - #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::" -#: warning -msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." - -#: success -msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." - #: failure msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::" t@@ -1048,10 +847,6 @@ msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::" msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::" -#: success -msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -msgstr "" - #: failure msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::" t@@ -1060,22 +855,10 @@ msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::" msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba." -#: warning -msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" - #: failure msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::" -#: success -msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -msgstr "" - -#: failure -msgid "Error parsing." -msgstr "Error al parsear." - #: warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." t@@ -1084,44 +867,17 @@ msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." msgid "Please try -h for help." msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." -#: warning -msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." - #: failure msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Véase \"tomb help\" par más información." #: failure msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" -msgstr "" -"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" - -#: failure -msgid "" -"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -"used for testing\n" -"If you really want so, add --unsafe" -msgstr "" -"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse " -"sólo en testeo\n" -"Si estás seguro, añade --unsafe" - -#: warning -msgid "" -"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "" -"El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su " -"lugar." - -#: warning -msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." +msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" #: failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." -msgstr "" -"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." +msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." #: failure msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." t@@ -1129,13 +885,11 @@ msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." -msgstr "" -"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." +msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "" -"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." +msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." #: print msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" t@@ -1150,12 +904,6 @@ msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo" #: print -msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" -msgstr "" -" Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/" -"software/tomb>" - -#: print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea util," t@@ -1168,72 +916,203 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." #: print -msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." -msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>." - -#: print msgid "System utils:" msgstr "Utilidades del sistema:" +#: warning +msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." +msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"." + +#: print +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr " passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr " setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)" + +#: print +msgid " // Backup on paper:" +msgstr " // Copia de seguridad en papel:" + +#: print +msgid " // Steganography:" +msgstr " // Esteganografía:" + +#: print +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr " bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)" + +#: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" + +#: print +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>" + +#: print +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." +msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>." + #: print msgid "Optional utils:" msgstr "Utilidades opcionales:" +#: failure +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales" + +#: failure +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "Error fatal al establecer la posesión del fichero temporal ::1 fichero::" + #: warning -msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." -msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"." +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es inseguro." -#: message -msgid "Try -h for help." -msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro." + +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo inseguro)" + +#: failure +msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" +"If you really want so, add --unsafe" +msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse sólo en testeo\nSi estás seguro, añade --unsafe" + +#: failure +msgid "Failing to identify the user who is calling us" +msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama." + +#: failure +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "Error fatal al crear el directorio temporal ::1 directorio::" + +#: failure +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." +msgstr "Alguien está intentando secuestrar nuestros ficheros temporales." + +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "Todas tus particiones de intercambio pertenecen a crypt. Bien." + +#: success +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero::" + +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito." + +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "Usando KDF: ::1 microsegundos:: iteraciones" + +#: success +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::." + +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::." + +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::." + +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::." + +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Operación con éxito:" + +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 tumba::" + +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::." + +#: success +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "Elige una contraseña para tu llave: ::1 llave::" + +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Tu llave está lista:" -#~ msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" -#~ msgstr "Error fatal al crear un directorio para los ficheros temporales." +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::2 llave::" + +#: success +msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "Tu tumba está lista en ::1 tumba:: y asegurada con la llave ::2 llave::" + +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::." + +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito para la tumba ::1 tumba::" -#~ msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" -#~ msgstr "No se puede montar tmpfs en ::1 ruta shm::" +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::." -#~ msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" -#~ msgstr "" -#~ "Error fatal al establecer permisos en el fichero temporal :1 fichero:" +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Se ha abierto el cerrojo de ::1 tumba:: con éxito." -#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -#~ msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::" +#: success +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Se ha abierto ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje:: con éxito." -#~ msgid " passwd change the password of a KEY" -#~ msgstr " passwd cambia la contraseña de una LLAVE" +#: success +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "Se han encontrado post-hooks, se ejecutarán con el usuario ::1 usuario::." -#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -#~ msgstr "" -#~ " setkey cambia la LLAVE que asegura una TUMBA (necesita la anterior)" +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda." -#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" -#~ msgstr " bury esconde una LLAVE dentro de una imagen JPEG" +#: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "Generando un nuevo fichero de configuración de swish-e: ::1 conf::" -#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" -#~ msgstr " exhume extrae una LLAVE de una imagen JPEG" +#: success +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "Buscando ::1::" -#~ msgid "Tomb close ::1::" -#~ msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::" +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de montaje::." -#~ msgid "" -#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -#~ "used for testing\n" -#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -#~ msgstr "" -#~ "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se " -#~ "debería usar para el testeo\n" -#~ "Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode" +#: success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook." -#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -#~ msgstr "" -#~ " El código más reciente de Tomb se publica en <http://tomb.dyne.org>" +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tu huesos descansarán en paz." -#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." -#~ msgstr " Por favor, refiérase a la Licencia Pública GNU para más detalles." +#: warning +msgid "Pinentry error: ::1 error::" +msgstr "Error de pinentry: ::1 error::" -#~ msgid "Fatal error creating a directory in shared memory." -#~ msgstr "Error fatal al crear un directorio en memoria compartida." +#: warning +msgid "Empty password" +msgstr "Contraseña vacia" -#~ msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::" -#~ msgstr "Elección de pinentry ::1 pinentry:: por gpg-agent" DIR diff --git a/extras/po/ru.po b/extras/po/ru.po t@@ -1,44 +1,285 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" -"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: ru\n" #: failure -msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "" +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операция отменена." + +#: warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "часто возникает на VPS и ядрах, которые не имеют модуля loop." + +#: warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой машине при таких условиях." + +#: message +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Ожидание передачи ключа через стандартный ввод..." #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "Tomb не будет работать без ИМЕНИ_ГРОБНИЦЫ." +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Эта операция требует указания файла ключа с помощью опции -k." #: failure -msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" -msgstr "" +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k." + +#: warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "Пользователь отменил диалог пароля." + +#: message +msgid "Password OK." +msgstr "Верный пароль." #: failure -msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" -msgstr "Критическая ошибка при задании маски прав для временных файлов" +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен." #: failure -msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." -msgstr "" +msgid "User aborted." +msgstr "Отменено пользователем." #: failure -msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Критическая ошибка при создании временного файла ::1 temp file::" +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Вы указали пустой пароль, так нельзя." #: failure -msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "" -"Критическая ошибка при задании владельца временного файла ::1 temp file::" +msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "Неверный аргумент для --kdf: должно быть указано целое число (секунд итерации)." -#: success -msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." -msgstr "" +#: failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "gpg (GnuPG) не найден, Tomb не может работать без него." + +#: message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования" + +#: warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Указан неверный пароль." + +#: failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "Вам не захоронить ключ, чей пароль не известен Вам." + +#: warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах." + +#: warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Явно укажите опцию --force для перезаписи." + +#: warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "Указана опция --force: перезаписываю." + +#: failure +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "Необходимо указать имя файла через опцию -k, чтобы выковать новый ключ." + +#: failure +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена." + +#: message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Эта операция займет некоторое время, выполняйте пока другие задачи," + +#: message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "по завершении Вас вопросят ввести пароль для гробницы." + +#: message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Чтобы ускорить операцию, подвигайте мышку." + +#: message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Если Вы на сервере, можно использовать демон генерации энтропии." + +#: warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "Не могу сгенерировать ключ шифрования." + +#: message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(Его можно потом изменить с помощью 'tomb passwd'.)" + +#: warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Ключ неверен." + +#: warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Выгрузка содержимого на экран:" + +#: failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Отсутствует размер, укажите его с помощью -s" + +#: warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:" + +#: message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:" + +#: warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "Не указана гробница для запирания." + +#: warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Использование: tomb lock file.tomb file.tomb.key" + +#: failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "Здесь нет гробницы. Сначала выкопайте ее." + +#: message +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Проверяю, пуста ли гробница (мы никогда не ходим по чужим костям)." + +#: warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "Гробница уже заперта другим ключом." + +#: failure +msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "Операция отменена. Я не могу запереть уже запертую гробницу. Выкопайте новую." + +#: message +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Так, эта гробница, вроде как, пуста." + +#: message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Форматирую устройство LUKS." + +#: warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "cryptsetup luksFormat вернул ошибку." + +#: message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Форматирую Вашу гробницу в файловую систему Ext3/Ext4." + +#: warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "Tomb format вернул ошибку." + +#: message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Ниже назодится отчет о его статусе:" + +#: message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Эта гробница - верное зашифрованное устройство LUKS." + +#: failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Не удалось примонтировать зашифрованный файл." + +#: warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "Как жаль! Гробница есть, но нет HOME." + +#. Don't know how to correctly translate "bind hook". +#: warning +#, fuzzy +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "Невозможно совершить привязки без примонтированной гробницы." + +#: failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "Я не вижу открытых гробниц, да упокоятся они все с миром." + +#: message +msgid "Search index updated." +msgstr "Поисковый индекс обновлен." + +#: warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Запустите 'tomb index' для создания индексов." + +#: message +msgid "Search completed." +msgstr "Поиск завершен." + +#: failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "Не указано имя гробницы для изменения размера." + +#: failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "Размер не целое число." + +#: failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "Новый размер гробницы должен быть больше старого." + +#: failure +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "Нет открытой гробницы для закрытия." + +#: warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Примонтировано слишком много гробниц, пожалуйста, укажите точнее (см. tomb list)" + +#: warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все." + +#: warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Пожалуйста, укажите существующую гробницу." + +#: message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Убиваю все процессы, занятые в гробнице" + +#: warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "Гробница занята, не могу отмонтировать!" + +#: failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Ошибка парсинга." + +#: warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Произошла какая-то ошибка при обработке опций." + +#: warning +msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "Команда create устарела, пожалуйста, используйте dig, forge и lock." + +#: warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Для большей информации обратитесь к руководству Tomb (man tomb)." + +#: message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Используйте -h для вызова справки." + +#: failure +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgstr "Tomb не будет работать без ИМЕНИ_ГРОБНИЦЫ." + +#: failure +msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "Критическая ошибка при создании временного файла ::1 temp file::" #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" t@@ -50,12 +291,7 @@ msgstr " swapoff -a" #: warning msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "" -"Но если Вы все равно хотите продолжить работу, используйте флаг -f (force)." - -#: failure -msgid "Operation aborted." -msgstr "Операция отменена." +msgstr "Но если Вы все равно хотите продолжить работу, используйте флаг -f (force)." #: failure msgid "Tomb file is missing from arguments." t@@ -93,14 +329,6 @@ msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb path::" msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop-монтирование томов не поддерживается на этой машине, эта ошибка" -#: warning -msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "часто возникает на VPS и ядрах, которые не имеют модуля loop." - -#: warning -msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой машине при таких условиях." - #: print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Синтаксис: tomb [опции] команда [аргументы]" t@@ -162,36 +390,10 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Операции с ключами: " #: print -msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" -msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА (требуется старый пароль)" - -#: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr "" -" setkey изменить КЛЮЧ, запирающий ГРОБНИЦУ (требуется старый ключ и пароль)" - -#: print -msgid " // Backup on paper:" -msgstr " // Резервная копия на бумаге:" - -#: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave создает штрих-код для хранения КЛЮЧА на бумаге " #: print -msgid " // Steganography:" -msgstr " // Стеганография:" - -#: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -msgstr " bury спрятать КЛЮЧ внутри изображения JPEG (для использования с -k)" - -#: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr "" -" exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG (выводится в стандартный вывод)" - -#: print msgid "Options:" msgstr "Опции: " t@@ -205,12 +407,11 @@ msgstr " -k путь к ключу ('-k -' для чтения из стан #: print msgid " -n don't process the hooks found in tomb" -msgstr " -n не обрабатывать события, найденные в гробнице " +msgstr " -n не обрабатывать привязки, найденные в гробнице " #: print msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)" -msgstr "" -" -o параметры монтирования при открытии (по умолчанию rw,noatime,nodev) " +msgstr " -o параметры монтирования при открытии (по умолчанию rw,noatime,nodev) " #: print msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" t@@ -242,36 +443,19 @@ msgstr "Больше информации по Tomb Вы можете найти #: print msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." -msgstr "" -"Пожалуйста, сообщайте о найденных ошибках на <http://github.com/dyne/tomb/" -"issues>." +msgstr "Пожалуйста, сообщайте о найденных ошибках на <http://github.com/dyne/tomb/issues>." #: failure msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "" -"Отсутствует необходимая зависимость: ::1 command::. Пожалуйста, установите " -"ее." - -#: warning -msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "выбран ключ, явно указанный через стандартный ввод: это небезопасно." - -#: failure -msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "пожалуйчтв, используйте --unsafe, если Вы действительно этого хотите." - -#: warning -msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" -msgstr "получен ключ в явном виде через стандартный ввод (небезопасный режим)" +msgstr "Отсутствует необходимая зависимость: ::1 command::. Пожалуйста, установите ее." #: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "is_valid_key() вызвана без аргумента." #: message -#, fuzzy msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "Ключ - изображение, такое возможно." +msgstr "Ключ - изображение, может подойти." #: message msgid "Key is valid." t@@ -281,21 +465,8 @@ msgstr "Верный ключ." msgid "Attempting key recovery." msgstr "Попытка восстановления ключа." -#: failure -msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "Эта операция требует указания файла ключа с помощью опции -k." - -#: message -msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Ожидание передачи ключа через стандартный ввод..." - -#: failure -msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k." - #: warning -msgid "" -"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "Похоже, ключ неверен, либо его формат неизвестен этой версии Tomb." #: failure t@@ -310,14 +481,6 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: ask_key_password() вызвана п msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Для использования ключа ::1 key:: требуется пароль" -#: warning -msgid "User aborted password dialog." -msgstr "Пользователь отменил диалог пароля." - -#: message -msgid "Password OK." -msgstr "Верный пароль." - #: message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 key::" t@@ -326,37 +489,6 @@ msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 k msgid "No valid password supplied." msgstr "Не предоставлен верный пароль." -#: success -msgid "Changing password for ::1 key file::" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен." - -#: success -msgid "Your passphrase was successfully updated." -msgstr "" - -#: failure -msgid "User aborted." -msgstr "Отменено пользователем." - -#: failure -msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Вы указали пустой пароль, так нельзя." - -#: failure -msgid "" -"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "" -"Неверный аргумент для --kdf: должно быть указано целое число (секунд " -"итерации)." - -#: success -msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -msgstr "" - #: message msgid "generating salt" msgstr "генерирую соль" t@@ -369,42 +501,10 @@ msgstr "вычисляю итерации" msgid "encoding the password" msgstr "кодирую пароль" -#: failure -msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "gpg (GnuPG) не найден, Tomb не может работать без него." - #: warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Шифрование не удалось: ::1 image file:: не jpeg-изображение." -#: success -msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования" - -#: warning -msgid "Wrong password supplied." -msgstr "Указан неверный пароль." - -#: failure -msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "Вам не захоронить ключ, чей пароль не известен Вам." - -#: warning -msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах." - -#: success -msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -msgstr "" - -#: failure -msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "Эксгумация не удалась, не указано изображения" - #: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Эксгумация неудачна, файл изображения не найден: ::1 image file::" t@@ -425,14 +525,6 @@ msgstr "вывод эксгумированного ключа в стандар msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "Файл существует: ::1 tomb key::" -#: warning -msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "Указана опция --force: перезаписываю." - -#: warning -msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Явно укажите опцию --force для перезаписи." - #: failure msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Отказываюсь перезаписывать файл. Операция отменена." t@@ -441,26 +533,14 @@ msgstr "Отказываюсь перезаписывать файл. Опера msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Пытаюсь эксгумировать ключ из изображения ::1 image file::" -#: success -msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -msgstr "" - #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "В ::1 image file:: ничего не найдено" -#: success -msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "" - #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode сообщил об ошибке." -#: success -msgid "Operation successful:" -msgstr "" - #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Приказано выкопать гробницу ::1 tomb path::" t@@ -470,10 +550,6 @@ msgid "Missing path to tomb" msgstr "Отсутствует путь к гробнице" #: failure -msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Отсутствует размер, укажите его с помощью -s" - -#: failure msgid "Size must be an integer (megabytes)" msgstr "Размер должен быть целым числом (в мегабатах)" t@@ -481,14 +557,6 @@ msgstr "Размер должен быть целым числом (в мега msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" msgstr "Гробницы не могут быть меньше 10 мегабайт" -#: warning -msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:" - -#: success -msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" -msgstr "" - #: message msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Генерирую ::1 tomb file:: размером ::2 size::Мб" t@@ -497,14 +565,6 @@ msgstr "Генерирую ::1 tomb file:: размером ::2 size::Мб" msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "Ошибка при создании гробницы ::1 tomb path::" -#: success -msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:" - #: message msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key" t@@ -513,130 +573,30 @@ msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key" msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -#: failure -msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "" -"Необходимо указать имя файла через опцию -k, чтобы выковать новый ключ." - #: message msgid "Commanded to forge key ::1 key::" msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::" -#: warning -msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена." - #: message msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "" -"Приказано выковать ключ ::1 key:: с алгоритмом шифрования ::2 algorithm::" - -#: message -msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "Эта операция займет некоторое время, выполняйте пока другие задачи," - -#: message -msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "по завершении Вас вопросят ввести пароль для гробницы." - -#: message -msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Чтобы ускорить операцию, подвигайте мышку." - -#: message -msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Если Вы на сервере, можно использовать демон генерации энтропии.." - -#: warning -msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "Не могу сгенерировать ключ шифрования." - -#: success -msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "" - -#: message -msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(Его можно потом изменить с помощью 'tomb passwd'.)" - -#: warning -msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Ключ неверен." - -#: warning -msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Выгрузка содержимого на экран:" +msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key:: с алгоритмом шифрования ::2 algorithm::" #: message msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "Выкован ключ ::1 key file::" -#: success -msgid "Your key is ready:" -msgstr "" - -#: warning -msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "Не указана гробница для запирания." - -#: warning -msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Использование: tomb lock file.tomb file.tomb.key" - #: message msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" msgstr "Приказано запереть гробницу ::1 tomb file::" -#: failure -msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "Здесь нет гробницы. Сначала выкопайте ее." - -#: message -msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "Проверяю, пуста ли гробница (мы никогда не ходим по чужим костям)." - -#: warning -msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "Гробница уже заперта другим ключом." - -#: failure -msgid "" -"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "" -"Операция отменена. Я не могу запереть уже запертую гробницу. Выкопайте новую." - -#: message -msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Так, эта гробница, вроде как, пуста." - #: message msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Запираю, используя шифр ::1 cipher::" -#: success -msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Форматирую устройство LUKS." - -#: warning -msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "cryptsetup luksFormat вернул ошибку." - #: warning msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen возвратил ошибку." -#: message -msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Форматирую Вашу гробницу в файловую систему Ext3/Ext4." - -#: warning -msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "Tomb format вернул ошибку." - #: warning msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Ваша гробница ::1 tomb file:: может быть повреждена." t@@ -645,11 +605,6 @@ msgstr "Ваша гробница ::1 tomb file:: может быть повре msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Запер ::1 tomb name:: с помощью LUKS dm-crypt ::2 cipher::" -#: success -msgid "" -"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" -msgstr "" - #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Приказано сбросить ключ для гробницы ::1 tomb path::" t@@ -670,10 +625,6 @@ msgstr "Операция отменена." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Неверный зашифрованный том LUKS: ::1 volume::" -#: success -msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -msgstr "" - #: message msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Старый ключ: ::1 old key::" t@@ -702,10 +653,6 @@ msgstr "Неожиданная ошибка в luksChangeKey." msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Неожиданная ошибка в luksClose." -#: success -msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "" - #: message msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Новый ключ: ::1 new key::" t@@ -724,80 +671,40 @@ msgstr "::1 tomb file:: неверный файл гробницы" #: message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "" -"Не указана точка монтирования, использую точку по умолчанию: ::1 mount " -"point::" +msgstr "Не указана точка монтирования, использую точку по умолчанию: ::1 mount point::" #: warning msgid "::1 tomb name:: is already open." msgstr "::1 tomb name:: уже открыт." -#: message -msgid "Here below its status is reported:" -msgstr "Ниже назодится отчет о его статусе:" - -#: success -msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "" - #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: - неверное зашифрованное устройство LUSK." #: message -msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Эта гробница - верное зашифрованное устройство LUKS." - -#: message msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "Шифр \"::1 cipher::\", режим \"::2 mode::\", хеш \"::3 hash::\"" #: warning -msgid "" -"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "" -"Для этой гробницы разрешено использование нескольких ключей. Будьте " -"осторожны: там может быть бэкдор." - -#: failure -msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Не удалось примонтировать зашифрованный файл." - -#: success -msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -msgstr "" +msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "Для этой гробницы разрешено использование нескольких ключей. Будьте осторожны: там может быть бэкдор." #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Проверка файловой системы через ::1::" -#: success -msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "" - #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "" -"Последний визит нанес ::1 user::(::2 tomb build::) из ::3 tty:: на ::4 host::" +msgstr "Последний визит нанес ::1 user::(::2 tomb build::) из ::3 tty:: на ::4 host::" #: message msgid "on date ::1 date::" msgstr "дата: ::1 date::" #: warning -msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "Как жаль! Гробница есть, но нет HOME." - -#: warning -#, fuzzy -msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "" -"Невозможно выполнить обработчики событий без примонтированной гробницы." - -#: warning #, fuzzy msgid "bind-hooks file is broken" -msgstr "файл обработчиков битый" +msgstr "файл bind-hooks битый" #: warning #, fuzzy t@@ -816,14 +723,8 @@ msgstr "Цель bind-hook не существует, пропускаю ::1 hom #: warning #, fuzzy -msgid "" -"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "" -"Источник bind-hook не найден в гробнице,пропускаю ::1 mount point::/::2 dir::" - -#: success -msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -msgstr "" +msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "Источник bind-hook не найден в гробнице, пропускаю ::1 mount point::/::2 subdir::" #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." t@@ -831,25 +732,19 @@ msgstr "Я не вижу ::1 status:: гробниц, да упокоятся о #: message msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" -msgstr "::1 tombname:: открыта на ::2 tombmount:: с помощью ::3 tombfsopts::" +msgstr "::1 tombname:: открыта на ::2 tombmount:: с параметрами ::3 tombfsopts::" #: message msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: открыта с ::2 tombsince::" #: message -msgid "" -"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" -msgstr "" -"::1 tombname:: открыл ::2 tombuser:: из ::3 tombtty:: на ::4 tombhost::" +msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" +msgstr "::1 tombname:: открыл ::2 tombuser:: из ::3 tombtty:: на ::4 tombhost::" -#: message -msgid "" -"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" -"%) is used: ::4 tombavail:: free " -msgstr "" -"::1 tombname:: размер ::2 tombtot:: из которых ::3 tombused:: (::5 " -"tombpercent::%) использовано: ::4 tombavail:: свободно " +#: message +msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " +msgstr "::1 tombname:: размер ::2 tombtot:: из которых ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) использовано: ::4 tombavail:: свободно " #: warning msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" t@@ -865,9 +760,7 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: list_tomb_binds вызвана без #: failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "" -"Не могу проиндексировать гробницы на этой системе: updatedb (mlocate) не " -"установлен." +msgstr "Не могу проиндексировать гробницы на этой системе: updatedb (mlocate) не установлен." #: warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." t@@ -881,14 +774,6 @@ msgstr "Для использования команды index необходи msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Не похоже, что открыта гробница, гравированная как [::1::]" -#: failure -msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Я не вижу открытых гробниц, да упокоятся они все с миром." - -#: success -msgid "Creating and updating search indexes." -msgstr "" - #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Пропускаю ::1 tomb name:: (найден файл .noindex)." t@@ -902,18 +787,6 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Индексирую содержимое ::1 tomb name::..." #: message -msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Search index updated." -msgstr "Поисковый индекс обновлен." - -#: success -msgid "Searching for: ::1::" -msgstr "" - -#: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Ищу в именах файлов гробницы ::1 tomb name::" t@@ -929,23 +802,9 @@ msgstr "Ищу в содержимом гробницы ::1 tomb name::" msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Пропускаю гробницу ::1 tomb name::: она не индексирована." -#: warning -msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Запустите 'tomb index' для создания индексов." - -#: message -msgid "Search completed." -msgstr "Поиск завершен." - #: message msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "" -"Приказано изменить размер гробницы ::1 tomb name::. Новый размер: ::2 size:: " -"мегабайт." - -#: failure -msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "Не указано имя гробницы для изменения размера." +msgstr "Приказано изменить размер гробницы ::1 tomb name::. Новый размер: ::2 size:: мегабайт." #: failure msgid "Cannot find ::1::" t@@ -957,22 +816,13 @@ msgstr "Отмена операций: не указан новый размер #: failure msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." -msgstr "" -"Пожалуйста, закройте гробницу ::1 tomb name::, прежде чем менять ее размер." +msgstr "Пожалуйста, закройте гробницу ::1 tomb name::, прежде чем менять ее размер." #: failure msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Вы должны указать новый размер для ::1 tomb name::" #: failure -msgid "Size is not an integer." -msgstr "Размер не целое число." - -#: failure -msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "Новый размер гробницы должен быть больше старого." - -#: failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Ошибка создания дополнительного размера ::1 size::, операция отменена." t@@ -988,53 +838,22 @@ msgstr "e2fsck не смог проверить ::1 mapper::" msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs не смог изменить размер ::1 mapper::" -#: failure -msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "Нет открытой гробницы для закрытия." - -#: warning -msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "" -"Примонтировано слишком много гробниц, пожалуйста, укажите точнее (см. tomb " -"list)" - -#: warning -msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все." - #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Гробница не найдена: ::1 tomb file::" -#: warning -msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Пожалуйста, укажите существующую гробницу." - -#: success -msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "" - -#: message -msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Убиваю все процессы, занятые в гробнице" - #: failure msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "Не могу захлопнуть гробницу ::1 tomb name::" #: message msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "" -"Закрываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::" +msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::" #: message #, fuzzy msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" -msgstr "Закрываю обработчик событий гробницы: ::1 hook::" - -#: success -msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -msgstr "" +msgstr "Закрываю привязку гробницы: ::1 hook::" #: failure msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" t@@ -1044,22 +863,10 @@ msgstr "Не могу захлопнуть обработчик ::1 hook::" msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Обработчик гробницы ::1 hook:: занят, не могу закрыть гробницу." -#: warning -msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "Гробница занята, не могу отмонтировать!" - #: failure msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Произошла ошибка cryptsetup luksClose ::1 mapper::" -#: success -msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -msgstr "" - -#: failure -msgid "Error parsing." -msgstr "Ошибка парсинга." - #: warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Нет такой команды \"::1 subcommand::\"." t@@ -1068,10 +875,6 @@ msgstr "Нет такой команды \"::1 subcommand::\"." msgid "Please try -h for help." msgstr "Используйте -h для вызова справки." -#: warning -msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Произошла какая-то ошибка при обработке опций." - #: failure msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Для дополнительной информации выполните \"tomb help\"." t@@ -1081,25 +884,6 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "Не распознана опция ::1 arg:: для подкоманды ::2 subcommand::" #: failure -msgid "" -"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -"used for testing\n" -"If you really want so, add --unsafe" -msgstr "" -"Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована " -"только для тестирования\n" -"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsafe" - -#: warning -msgid "" -"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "Команда create устарела, пожалуйста, используйте dig, forge и lock." - -#: warning -msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Для большей информации обратитесь к руководству Tomb (man tomb)." - -#: failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." msgstr "Resize2fs не установлен: не могу менять размер гробниц." t@@ -1121,19 +905,11 @@ msgstr "Tomb ::1 version:: - стойкий и аккуратный хранит #: print msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -msgstr "" -" Все права защищены (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Лицензия GNU GPL v3+" +msgstr " Все права защищены (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Лицензия GNU GPL v3+" #: print msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" -msgstr "" -" Это свободное программное обеспечение: Вы в праве изменять и распространять " -"его" - -#: print -msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" -msgstr "" -" За последним исходным кодом зайдите на <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr " Это свободное программное обеспечение: Вы в праве изменять и распространять его" #: print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," t@@ -1148,70 +924,205 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " ТОВАРОПРИГОДНОСТИ или ПОЛЕЗНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ." #: print -msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." -msgstr " Если Вам нужна помощь, обращайтесь к <http://dyne.org/support>." - -#: print msgid "System utils:" msgstr "Системные утилиты:" +#: warning +msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." +msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана." + +#: print +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА (требуется старый пароль)" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr " setkey изменить КЛЮЧ, запирающий ГРОБНИЦУ (требуется старый ключ и пароль)" + +#: print +msgid " // Backup on paper:" +msgstr " // Резервная копия на бумаге:" + +#: print +msgid " // Steganography:" +msgstr " // Стеганография:" + +#: print +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr " bury спрятать КЛЮЧ внутри изображения JPEG (для использования с -k)" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG (выводится в стандартный вывод)" + +#: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "Эксгумация не удалась, не указано изображения" + +#: print +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr " За последним исходным кодом зайдите на <http://dyne.org/software/tomb>" + +#: print +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." +msgstr " Если Вам нужна помощь, обращайтесь к <http://dyne.org/support>." + #: print msgid "Optional utils:" msgstr "Дополнительные утилиты:" +#: failure +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "Критическая ошибка при задании маски прав для временных файлов" + +#: failure +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "Критическая ошибка при задании владельца временного файла ::1 temp file::" + #: warning -msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." -msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана." +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "выбран ключ, явно указанный через стандартный ввод: это небезопасно." -#: message -msgid "Try -h for help." -msgstr "Используйте -h для вызова справки." +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "пожалуйчтв, используйте --unsafe, если Вы действительно этого хотите." + +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "получен ключ в явном виде через стандартный ввод (небезопасный режим)" + +#: failure +msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" +"If you really want so, add --unsafe" +msgstr "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована только для тестирования\n" +"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsafe" + +#: failure +msgid "Failing to identify the user who is calling us" +msgstr "Не удалось определить пользователя, вызвавшего меня" + +#: failure +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "Критическая ошибка при создании временной директории: ::1 temp dir::" + +#: failure +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." +msgstr "Кто-то наглый пытается похитить наши временные файлы." + +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "All your swaps are belong to crypt. Хорошо." + +#: success +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "Меняю пароль для ::1 key file::" + +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Ваш пароль успешно обновлен." + +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "Использую KDF, итераций: ::1 microseconds::" + +#: success +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "Кодирую ключ ::1 tomb key:: в изображение ::2 image file::" + +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "Ключ от гробницы успешно закодирован в изображение ::1 image file::" + +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "Ключ успешно эксгумирован в ::1 key::" + +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "Рендерю готовый для печати штрих-код для ключа: ::1 tomb key file::" + +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Операция успешна." + +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "Создаю новую гробницу в ::1 tomb path::" + +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "::1 tomb name:: выкопана" + +#: success +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "Выберите пароль для вашего ключа: ::1 tomb key::" + +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Ваш ключ готов:" + +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "Запираю ::1 tomb file:: с помощью ::2 tomb key file::" + +#: success +msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "Ваша гробница готова в ::1 tomb path:: и защищена ключом ::2 tomb key::" -#~ msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" -#~ msgstr "Критическая ошибка при создании директории для временных файлов" +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Меняю замок на гробнице ::1 tomb name::" + +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "Ключ для гробницы ::1 tomb file:: успешно изменен" -#~ msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" -#~ msgstr "Не могу примонтировать tmpfs в ::1 shm path::" +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Открываю ::1 tomb file:: в ::2 mount point::" -#~ msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" -#~ msgstr "" -#~ "Критическая ошибка при установке прав на временный файл ::1 temp file::" +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Успешно отпер гробницу ::1 tomb name::" -#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -#~ msgstr "Вызов loopback монтирования на неверную гробницу: ::1 path::" +#: success +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Успешно открыл ::1 tomb file:: в ::2 mount point::" -#~ msgid " passwd change the password of a KEY" -#~ msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА " +#: success +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "Найдены пост-обработчики, выполняю как пользователь ::1 user name::." -#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -#~ msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) " +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Создаю и обновляю индексы поиска." -#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" -#~ msgstr " bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении" +#: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "Генерирую новый файл конфигурации swish-e: ::1 swish conf::" -#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" -#~ msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG" +#: success +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "Ищу: ::1::" -#~ msgid "Tomb close ::1::" -#~ msgstr "Закрываю гробницу ::1::" +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "Захлопываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::" -#~ msgid "" -#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " -#~ "used for testing\n" -#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -#~ msgstr "" -#~ "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована " -#~ "только для тестирования\n" -#~ "Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsecure-dev-mode" +#: success +#, fuzzy +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Захлопываю гробницу: убиваю все процессы, использующие эту привязку." -#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -#~ msgstr " Последний исходный код Tomb опубликован на <http://tomb.dyne.org>" +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "Гробница ::1 tomb name:: закрыта: да упокоятся с миром Ваши кости." -#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." -#~ msgstr " За более подробной информацией обратитесь к GNU Public License." +#: warning +msgid "Pinentry error: ::1 error::" +msgstr "Ошибка pinentry: ::1 error::" -#~ msgid "Fatal error creating a directory in shared memory." -#~ msgstr "Критическая ошибка при создании директории в разделяемой памяти." +#: warning +msgid "Empty password" +msgstr "Пустой пароль" -#~ msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::" -#~ msgstr "Выбор pinentry для gpg-agent: ::1 pinentry::"