tMerge pull request #207 from Narrat/german-trans - tomb - the crypto undertaker HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git DIR Log DIR Files DIR Refs DIR README DIR LICENSE --- DIR commit 4c1f0eee3c84f10f5fd4d3a8580cdcf90f1eeddf DIR parent 83c1653840a0a6ea2be967a86171a5e3363c831f HTML Author: Dani <gdrooid@openmailbox.org> Date: Sun, 12 Jul 2015 10:08:42 +0200 Merge pull request #207 from Narrat/german-trans extras/po: Some updates to the german translation Diffstat: M extras/po/de.po | 315 +++++++++++++++---------------- 1 file changed, 154 insertions(+), 161 deletions(-) --- DIR diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po t@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr "" #: tomb:Safety functions:_sudo:124 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges" -msgstr "" +msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte" #: tomb:Safety functions:_whoami:200 msgid "Failing to identify the user who is calling us" -msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Benutzers" +msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders" #: tomb:Safety functions:_plot:248 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." t@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren." #: tomb:Safety functions:_tmp_create:263 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" -msgstr "Fataler Fehler beim kreieren der temporären Datei: ::1 temp dir::" +msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:271 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" msgstr "" -"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien" +"Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:274 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." t@@ -36,17 +36,16 @@ msgstr "" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:278 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen der temporären Datei: ::1 temp file::" +msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_tmp_create:281 msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" msgstr "" -"Fataler Fehler beim Setzen des Besitzers für die temporäre Datei: ::1 temp " -"file::" +"Fataler Fehler beim setzen des Besitzers der temporären Datei: ::1 temp file::" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327 msgid "An active swap partition is detected..." -msgstr "" +msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329 msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." t@@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "All ihre Auslagerungsdateien gehören Crypt. Gut." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:331 msgid "This poses a security risk." -msgstr "" +msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko." #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" t@@ -67,7 +66,7 @@ msgstr " swapoff -a" #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "" -"Falls sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f " +"Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f " "(forcieren) Option." #: tomb:Safety functions:_check_swap:353 t@@ -76,15 +75,15 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." #: tomb:Safety functions:ask_password:393 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected." -msgstr "" +msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt." #: tomb:Safety functions:ask_password:453 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found." -msgstr "" +msgstr "DISPLAY entdeckt, aber nur 'pinentry-curses' gefunden." #: tomb:Safety functions:ask_password:463 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password." -msgstr "" +msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen." #: tomb:Safety functions:ask_password:473 msgid "Pinentry error: ::1 error::" t@@ -96,15 +95,15 @@ msgstr "Leeres Passwort" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:498 msgid "Tomb file is missing from arguments." -msgstr "Grab Datei fehlen Argumente." +msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten." #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:503 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::" -msgstr "Grab-Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::" +msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:507 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::" -msgstr "Tomb File ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::" +msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::" t@@ -112,11 +111,11 @@ msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:518 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::" -msgstr "" +msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:521 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::" -msgstr "" +msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:530 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::" t@@ -128,11 +127,11 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::" #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:539 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" -msgstr "Gültige tomb Datei gefunden: ::1 tomb path::" +msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::" #: tomb:Safety functions:lo_mount:551 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" -msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler" +msgstr "Loop-Mount von Laufwerken nicht unterstützt. Dieser Fehler" #: tomb:Safety functions:lo_mount:552 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." t@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr " // Erstellen:" #: tomb:Commandline interaction:usage:598 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB" -msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb" +msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MB" #: tomb:Commandline interaction:usage:599 msgid " forge create a new KEY file and set its password" t@@ -174,31 +173,31 @@ msgstr " // Gräber bearbeiten:" #: tomb:Commandline interaction:usage:603 msgid " open open an existing TOMB" -msgstr " open Vorhandenens GRAB öffnen" +msgstr " open vorhandenes GRAB öffnen" #: tomb:Commandline interaction:usage:604 msgid " index update the search indexes of tombs" -msgstr " index Den Suchindex der Gräber aktualisieren" +msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren" #: tomb:Commandline interaction:usage:605 msgid " search looks for filenames matching text patterns" -msgstr " search Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen" +msgstr " search sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen" #: tomb:Commandline interaction:usage:606 msgid " list list of open TOMBs and information on them" -msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER mit Infos" +msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese" #: tomb:Commandline interaction:usage:607 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" -msgstr " close Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")" +msgstr " close schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')" #: tomb:Commandline interaction:usage:608 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr " slam Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab" +msgstr " slam knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab" #: tomb:Commandline interaction:usage:610 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" -msgstr " resize Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)" +msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)" #: tomb:Commandline interaction:usage:613 msgid " // Operations on keys:" t@@ -207,21 +206,21 @@ msgstr " // Schlüssel bearbeiten:" #: tomb:Commandline interaction:usage:614 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" msgstr "" -" passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)" +" passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)" #: tomb:Commandline interaction:usage:615 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" msgstr "" -" setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und " +" setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und " "Passwort)" #: tomb:Commandline interaction:usage:618 msgid " // Backup on paper:" -msgstr " //Backup auf Papier:" +msgstr " // Backup auf Papier:" #: tomb:Commandline interaction:usage:619 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" -msgstr " engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken" +msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken" #: tomb:Commandline interaction:usage:623 msgid " // Steganography:" t@@ -230,12 +229,12 @@ msgstr " // Steganographie:" #: tomb:Commandline interaction:usage:624 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" msgstr "" -" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)" +" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)" #: tomb:Commandline interaction:usage:625 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" msgstr "" -" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an dei " +" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die " "Standardausgabe aus)" #: tomb:Commandline interaction:usage:628 t@@ -245,66 +244,64 @@ msgstr "Optionen:" #: tomb:Commandline interaction:usage:630 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)" msgstr "" -" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)" +" -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MB)" #: tomb:Commandline interaction:usage:631 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)" msgstr "" -" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe " +" -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standardeingabe " "einzulesen)" #: tomb:Commandline interaction:usage:632 msgid " -n don't process the hooks found in tomb" -msgstr " -n 'Hooks' im Grab nicht benutzen" +msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen" #: tomb:Commandline interaction:usage:633 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)" -msgstr "" +msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)" #: tomb:Commandline interaction:usage:634 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" -msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)" +msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)" #: tomb:Commandline interaction:usage:636 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks" msgstr "" +" --kdf Schlüssel erstellen, die gegen Wörterbuchangriffe abgehärtet sind" #: tomb:Commandline interaction:usage:640 msgid " -h print this help" -msgstr " -h Anzeigen dieses Hilfetextes" +msgstr " -h anzeigen dieser Hilfe" #: tomb:Commandline interaction:usage:641 msgid " -v print version, license and list of available ciphers" msgstr "" -" -v Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners " -"Verschlüsslungsmethoden" +" -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmethoden" #: tomb:Commandline interaction:usage:642 msgid " -q run quietly without printing informations" -msgstr " -q Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen" +msgstr " -q still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen" #: tomb:Commandline interaction:usage:643 msgid " -D print debugging information at runtime" -msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen" +msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen" #: tomb:Commandline interaction:usage:645 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb" -msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)." +msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb" #: tomb:Commandline interaction:usage:646 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." -msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.." +msgstr "Fehlerberichte bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>." #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "" -"Fehlende Abhängigkeit ::1 tomb path:: wird benötigt. Bitte installieren Sie " -"sie." +msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese." #: tomb:Key operations:is_valid_key:818 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." msgstr "" -"Klartext Schlüssel von der Standarteingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher." +"Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher." #: tomb:Key operations:is_valid_key:819 msgid "please use --unsafe if you really want to do this." t@@ -313,48 +310,47 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen." #: tomb:Key operations:is_valid_key:821 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" msgstr "" -"Empfangen des Schlüssels in Klartext von der Standarteingabe (Nicht sicherer " -"Modus)" +"Schlüssel in Klartext von der Standardeingabe empfangen (Nicht sicherer Modus)" #: tomb:Key operations:is_valid_key:825 msgid "is_valid_key() called without an argument." -msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne gültiges Argument." +msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument." #: tomb:Key operations:is_valid_key:833 msgid "Key is an image, it might be valid." -msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein" +msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein." #: tomb:Key operations:is_valid_key:837 msgid "Key is valid." -msgstr "Schlüssel ist gültig" +msgstr "Schlüssel ist gültig." #: tomb:Key operations:_tomb_key_recover recover_key:847 msgid "Attempting key recovery." -msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen" +msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen." #: tomb:Key operations:_load_key:871 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." msgstr "" -"Diese Operation benötigt das Angeben eines Schlüssels durch die -k Option." +"Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option." #: tomb:Key operations:_load_key:875 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... " +msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... " #: tomb:Key operations:_load_key:886 msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben." +msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben." #: tomb:Key operations:_load_key:900 msgid "" "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "" -"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb " +"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb " "Version unbekannt." #: tomb:Key operations:get_lukskey:975 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." -msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::." +msgstr "Kein geeignetes Programm für KDF ::1 program::." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1001 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." t@@ -366,7 +362,7 @@ msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich" #: tomb:Key operations:ask_key_password:1019 msgid "User aborted password dialog." -msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen." +msgstr "Benutzer hat die Passworteingabe abgebrochen." #: tomb:Key operations:ask_key_password:1026 msgid "Password OK." t@@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Passwort OK." #: tomb:Key operations:change_passwd:1064 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" -msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt." +msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern" #: tomb:Key operations:change_passwd:1076 msgid "No valid password supplied." t@@ -382,7 +378,7 @@ msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben" #: tomb:Key operations:change_passwd:1078 msgid "Changing password for ::1 key file::" -msgstr "Wechsle Passwort für ::1 key file::" +msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::" #: tomb:Key operations:change_passwd:1091 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." t@@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." #: tomb:Key operations:change_passwd:1095 msgid "Your passphrase was successfully updated." -msgstr "Ihr Passphrase wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht." +msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht." #: tomb:Key operations:gen_key:1117 msgid "User aborted." t@@ -398,12 +394,12 @@ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen." #: tomb:Key operations:gen_key:1120 msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt." +msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht möglich." #: tomb:Key operations:gen_key:1148 msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: dies muss eine Ganzzahl sein." +msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: muss eine Ganzzahl sein." #: tomb:Key operations:gen_key:1153 msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" t@@ -419,16 +415,16 @@ msgstr "berechne Iterationen" #: tomb:Key operations:gen_key:1158 msgid "encoding the password" -msgstr "Passwort verschlüsseln" +msgstr "verschlüssle das Passwort" #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." msgstr "" -"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." +"gpg (GnuPG), welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden." #: tomb:Key operations:bury_key:1210 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." +msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild." #: tomb:Key operations:bury_key:1214 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" t@@ -457,23 +453,23 @@ msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert" #: tomb:Key operations:exhume_key:1258 msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen, keine Bilddatei angegeben" +msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben" #: tomb:Key operations:exhume_key:1268 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" -msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::" +msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1270 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." -msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." +msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild." #: tomb:Key operations:exhume_key:1277 msgid "Wrong password or no steganographic key found" -msgstr "Falsches Passwort, oder kein steganographischer Schlüssel gefunden" +msgstr "Falsches Passwort oder kein steganographischer Schlüssel gefunden" #: tomb:Key operations:exhume_key:1288 msgid "printing exhumed key on stdout" -msgstr "Gebe exhumierten Schlüssel auf stdout aus" +msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus" #: tomb:Key operations:exhume_key:1292 msgid "File exists: ::1 tomb key::" t@@ -481,7 +477,7 @@ msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::" #: tomb:Key operations:exhume_key:1294 msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben." +msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe." #: tomb:Key operations:exhume_key:1297 msgid "Make explicit use of --force to overwrite." t@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen." #: tomb:Key operations:exhume_key:1301 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" -msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren" +msgstr "Versuche Schlüssel aus Bild ::1 image file:: zu exhumieren" #: tomb:Key operations:exhume_key:1322 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." t@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1339 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" -msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes für Schlüssel: ::1 tomb key file::" +msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::" #: tomb:Key operations:engrave_key:1344 msgid "QREncode reported an error." t@@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Operation erfolgreich:" #: tomb:Create:dig_tomb:1379 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Befehl erhalten zum ausgraben des Grabes: ::1 tomb path::" +msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1381 msgid "Missing path to tomb" t@@ -525,11 +521,11 @@ msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt" #: tomb:Create:dig_tomb:1382 msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s" +msgstr "Größenangabe fehlt. Benutzen Sie -s" #: tomb:Create:dig_tomb:1383 msgid "Size must be an integer (megabytes)" -msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabytes)" +msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabyte)" #: tomb:Create:dig_tomb:1384 msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" t@@ -545,20 +541,20 @@ msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1396 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" -msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb" +msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, in der Größe ::2 size::MB" #: tomb:Create:dig_tomb:1401 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::" +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::" #: tomb:Create:dig_tomb:1416 msgid "Done digging ::1 tomb name::" -msgstr "Fertig mit ausgraben ::1 tomb name::" +msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::" #: tomb:Create:dig_tomb:1417 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "" -"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden " +"Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren " "und es abschließen:" #: tomb:Create:dig_tomb:1418 t@@ -567,22 +563,22 @@ msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key " #: tomb:Create:dig_tomb:1419 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key " +msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" #: tomb:Create:forge_key:1440 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." msgstr "" "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu " -"schmieden." +"generieren." #: tomb:Create:forge_key:1442 msgid "Commanded to forge key ::1 key::" -msgstr "::1 key:: wird geschmiedet" +msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren" #: tomb:Create:forge_key:1454 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." msgstr "" -"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. " +"Diesen Schlüssel zu generieren würde eine existierende Datei überschreiben. " "Aktion abgebrochen." #: tomb:Create:forge_key:1458 t@@ -598,28 +594,28 @@ msgstr "" #: tomb:Create:forge_key:1471 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," msgstr "" -"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben," +"Dieser Vorgang braucht Zeit. Benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben." #: tomb:Create:forge_key:1472 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." msgstr "" -"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort " +"Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort " "für ihr Grab anzugeben." #: tomb:Create:forge_key:1473 msgid "To make it faster you can move the mouse around." msgstr "" -"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen." +"Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her." #: tomb:Create:forge_key:1474 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." msgstr "" -"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie " -"zu erstellen." +"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon " +"benutzen." #: tomb:Create:forge_key:1488 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -msgstr "Wählen Sie das Passwort von ihrem Schlüssel: ::1 tomb key::" +msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::" #: tomb:Create:forge_key:1489 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" t@@ -631,11 +627,11 @@ msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein." #: tomb:Create:forge_key:1508 msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :" +msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt:" #: tomb:Create:forge_key:1516 msgid "Done forging ::1 key file::" -msgstr "::1 key file:: fertig geschmiedet" +msgstr "Fertig mit der Generierung von ::1 key file::" #: tomb:Create:forge_key:1517 msgid "Your key is ready:" t@@ -643,11 +639,11 @@ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537 msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben" +msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Nutzung: tomb lock file.tomb file.tomb.key" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" t@@ -655,27 +651,27 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first." -msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben." +msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." msgstr "" -"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." +"Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560 msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen." +msgstr "Grab ist schon mit einem anderem Schlüssel verschlossen." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561 msgid "" "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." msgstr "" "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal " -"abschließen. Graben Sie ein neues." +"abschließen. Heben Sie ein neues aus." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563 msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer." +msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer zu sein." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" t@@ -712,20 +708,20 @@ msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein." #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "" -"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 " -"cipher::" +"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich abgeschlossen (mit LUKS dm-crypt ::2 " +"cipher::)" #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609 msgid "" "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" msgstr "" -"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path::und gesichert mit dem Schlüssel ::2 " +"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel ::2 " "tomb key::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1619 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "" -"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels fur das Grab ::1 tomb path::" +"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1622 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." t@@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." #: tomb:Create:change_tomb_key:1635 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" -msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" +msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1643 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" t@@ -779,7 +775,7 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose." #: tomb:Create:change_tomb_key:1693 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -msgstr "Schlüssel Erfolgreich gewechselt für das Grab: : ::1 tomb file::" +msgstr "Schlüssel erfolgreich gewechselt für das Grab: ::1 tomb file::" #: tomb:Create:change_tomb_key:1694 msgid "The new key is: ::1 new key::" t@@ -787,7 +783,7 @@ msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::" #: tomb:Open:mount_tomb:1706 msgid "No tomb name specified for opening." -msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu vöffnenden Grabes an." +msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu öffnenden Grabes an." #: tomb:Open:mount_tomb:1708 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::" t@@ -795,11 +791,11 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet" #: tomb:Open:mount_tomb:1722 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "Mountpoint nicht angegeben, ::1 mount point:: wird benutzt" +msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt" #: tomb:Open:mount_tomb:1725 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -msgstr "Öffne ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::" +msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::" #: tomb:Open:mount_tomb:1732 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." t@@ -819,8 +815,8 @@ msgstr "" msgid "" "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." msgstr "" -"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte " -"eine Hintertür geben." +"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung: es könnten " +"Hintertüren sein." #: tomb:Open:mount_tomb:1772 msgid "Failure mounting the encrypted file." t@@ -836,15 +832,15 @@ msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" #: tomb:Open:mount_tomb:1803 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::" #: tomb:Open:mount_tomb:1805 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?" -msgstr "" +msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?" #: tomb:Open:mount_tomb:1810 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::" -msgstr "" +msgstr "Kann ::1 tomb name:: nicht einhängen" #: tomb:Open:mount_tomb:1816 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" t@@ -861,7 +857,7 @@ msgstr "am ::1 date::" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause." +msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME." #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." t@@ -883,22 +879,22 @@ msgstr "" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" -msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert." +msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert" #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919 msgid "" "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" msgstr "" -"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: " +"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: " "wird ignoriert" #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -msgstr "Post Hooks gefunden, ausführen als Benutzer ::1 user name::." +msgstr "Post Hooks gefunden. Ausführen als Benutzer ::1 user name::." #: tomb:List:list_tombs:1966 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen." +msgstr "Ich sehe keine ::1 status:: Gräber. Mögen Sie alle in Frieden ruhen." #: tomb:List:list_tombs:1999 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" t@@ -921,7 +917,7 @@ msgid "" "%) is used: ::4 tombavail:: free " msgstr "" "::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" -"%) is benutzt: ::4 tombavail:: frei␣ " +"%) benutzt: ::4 tombavail:: frei " #: tomb:List:list_tombs:2015 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" t@@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::" #: tomb:List:list_tomb_binds:2076 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument." -msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen." +msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen." #: tomb:Index and search:index_tombs:2108 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." t@@ -955,39 +951,39 @@ msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein" #: tomb:Index and search:index_tombs:2124 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen." +msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen." #: tomb:Index and search:index_tombs:2126 msgid "Creating and updating search indexes." -msgstr "Kreieren und aktualisieren von Suchindexen" +msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen" #: tomb:Index and search:index_tombs:2139 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." -msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)." +msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)." #: tomb:Index and search:index_tombs:2141 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..." -msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..." +msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2146 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." -msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..." +msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..." #: tomb:Index and search:index_tombs:2148 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" -msgstr "Kreieren einer neuen swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::" +msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::" #: tomb:Index and search:index_tombs:2222 msgid "Search index updated." -msgstr "Such-Index aktualisiert." +msgstr "Suchindex aktualisiert." #: tomb:Index and search:search_tombs:2242 msgid "Searching for: ::1::" -msgstr "Suchen nach: ::1::" +msgstr "Suche nach: ::1::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2250 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" -msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::" +msgstr "Suche Dateinamen im Grab ::1 tomb name::" #: tomb:Index and search:search_tombs:2252 msgid "Matches found: ::1 matches::" t@@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert." #: tomb:Index and search:search_tombs:2261 msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen." +msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen." #: tomb:Index and search:search_tombs:2263 msgid "Search completed." t@@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "Suche abgeschlossen." #: tomb:Resize:resize_tomb:2274 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert." +msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: MB vergrössert." #: tomb:Resize:resize_tomb:2276 msgid "No tomb name specified for resizing." t@@ -1019,7 +1015,7 @@ msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben." #: tomb:Resize:resize_tomb:2277 msgid "Cannot find ::1::" -msgstr "::1:: nicht gefunden." +msgstr "::1:: nicht gefunden" #: tomb:Resize:resize_tomb:2281 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s" t@@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben" #: tomb:Resize:resize_tomb:2293 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." msgstr "" -"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name:: bevor Sie versuchen die Größe " +"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die Größe " "zu ändern." #: tomb:Resize:resize_tomb:2296 t@@ -1037,11 +1033,11 @@ msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben" #: tomb:Resize:resize_tomb:2298 msgid "Size is not an integer." -msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein." +msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl." #: tomb:Resize:resize_tomb:2301 msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte." +msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte." #: tomb:Resize:resize_tomb:2311 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." t@@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern" #: tomb:Resize:resize_tomb:2335 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::" -msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren" +msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen" #: tomb:Resize:resize_tomb:2338 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" t@@ -1068,11 +1064,11 @@ msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab." #: tomb:Close:umount_tomb:2365 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" msgstr "" -"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" +"Zu viele Gräber geöffnet. Bitte geben Sie ein Grab an (siehe 'tomb list')" #: tomb:Close:umount_tomb:2366 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen." +msgstr "oder 'tomb close all' ausführen, um alle zu schließen." #: tomb:Close:umount_tomb:2382 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" t@@ -1084,16 +1080,15 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." #: tomb:Close:umount_tomb:2387 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "" -"Abruptes Schließen von ::1 tomb name:: eingehangen in ::2 mount point:: " +msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu" #: tomb:Close:umount_tomb:2389 msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab." +msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse." #: tomb:Close:umount_tomb:2391 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" -msgstr "::1 tomb name:: kann nicht abrupt geschlossen werden !" +msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden!" #: tomb:Close:umount_tomb:2393 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" t@@ -1106,8 +1101,7 @@ msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::" #: tomb:Close:umount_tomb:2404 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." msgstr "" -"Abruptes Schließen des Grabes: Beenden aller Prozesse die diesen Hook " -"benutzen." +"Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet." #: tomb:Close:umount_tomb:2405 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" t@@ -1116,16 +1110,17 @@ msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" #: tomb:Close:umount_tomb:2408 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "" -"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden." +"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt. Das Grab kann nicht geschlossen " +"werden." #: tomb:Close:umount_tomb:2419 msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden!" +msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!" #: tomb:Close:umount_tomb:2427 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "" -"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' " +"Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' " "aufgetreten." #: tomb:Close:umount_tomb:2434 t@@ -1135,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2554 msgid "Error parsing." -msgstr "Syntax Fehler." +msgstr "Fehler beim parsen." #: tomb:Main routine:main:2564 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." t@@ -1171,8 +1166,7 @@ msgstr "" msgid "" "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." msgstr "" -"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und " -"lock." +"Der Befehl create ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen dig, forge, und lock." #: tomb:Main routine:main:2641 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." t@@ -1184,7 +1178,7 @@ msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden." #: tomb:Main routine:main:2701 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." -msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben." +msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben." #: tomb:Main routine:main:2718 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." t@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgstr "" msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." msgstr "" "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder " -"ausgegraben werden." +"exhumiert werden." #: tomb:Main routine:main:2739 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" t@@ -1210,12 +1204,12 @@ msgstr "" #: tomb:Main routine:main:2742 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr "" -" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" +" Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben" #: tomb:Main routine:main:2743 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" msgstr "" -" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <http://dyne.org/software/tomb>" +" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <https://dyne.org/software/tomb>" #: tomb:Main routine:main:2748 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," t@@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr "Systemwerkzeuge:" #: tomb:Main routine:main:2764 msgid "Optional utils:" -msgstr "Optionelle Hilfsmittel:" +msgstr "Optionale Hilfsmittel:" #: tomb:Main routine:main:2774 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." t@@ -1249,4 +1243,3 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." #: tomb:Main routine:main:2775 msgid "Try -h for help." msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." -