URI: 
       tMerge pull request #207 from Narrat/german-trans - tomb - the crypto undertaker
  HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git
   DIR Log
   DIR Files
   DIR Refs
   DIR README
   DIR LICENSE
       ---
   DIR commit 4c1f0eee3c84f10f5fd4d3a8580cdcf90f1eeddf
   DIR parent 83c1653840a0a6ea2be967a86171a5e3363c831f
  HTML Author: Dani <gdrooid@openmailbox.org>
       Date:   Sun, 12 Jul 2015 10:08:42 +0200
       
       Merge pull request #207 from Narrat/german-trans
       
       extras/po: Some updates to the german translation
       Diffstat:
         M extras/po/de.po                     |     315 +++++++++++++++----------------
       
       1 file changed, 154 insertions(+), 161 deletions(-)
       ---
   DIR diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po
       t@@ -9,11 +9,11 @@ msgstr ""
        
        #: tomb:Safety functions:_sudo:124
        msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
       -msgstr ""
       +msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte"
        
        #: tomb:Safety functions:_whoami:200
        msgid "Failing to identify the user who is calling us"
       -msgstr "Fehler beim Identifizieren des uns rufenden Benutzers"
       +msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders"
        
        #: tomb:Safety functions:_plot:248
        msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
       t@@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren."
        
        #: tomb:Safety functions:_tmp_create:263
        msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
       -msgstr "Fataler Fehler beim kreieren der temporären Datei: ::1 temp dir::"
       +msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::"
        
        #: tomb:Safety functions:_tmp_create:271
        msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
        msgstr ""
       -"Fataler Fehler beim Setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
       +"Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
        
        #: tomb:Safety functions:_tmp_create:274
        msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
       t@@ -36,17 +36,16 @@ msgstr ""
        
        #: tomb:Safety functions:_tmp_create:278
        msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
       -msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen der temporären Datei: ::1 temp file::"
       +msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::"
        
        #: tomb:Safety functions:_tmp_create:281
        msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::"
        msgstr ""
       -"Fataler Fehler beim Setzen des Besitzers für die temporäre Datei: ::1 temp "
       -"file::"
       +"Fataler Fehler beim setzen des Besitzers der temporären Datei: ::1 temp file::"
        
        #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:327
        msgid "An active swap partition is detected..."
       -msgstr ""
       +msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..."
        
        #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:329
        msgid "All your swaps are belong to crypt.  Good."
       t@@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "All ihre Auslagerungsdateien gehören Crypt. Gut."
        
        #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:331
        msgid "This poses a security risk."
       -msgstr ""
       +msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko."
        
        #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
        msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
       t@@ -67,7 +66,7 @@ msgstr " swapoff -a"
        #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
        msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
        msgstr ""
       -"Falls sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f "
       +"Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f "
        "(forcieren) Option."
        
        #: tomb:Safety functions:_check_swap:353
       t@@ -76,15 +75,15 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
        
        #: tomb:Safety functions:ask_password:393
        msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
       -msgstr ""
       +msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt."
        
        #: tomb:Safety functions:ask_password:453
        msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
       -msgstr ""
       +msgstr "DISPLAY entdeckt, aber nur 'pinentry-curses' gefunden."
        
        #: tomb:Safety functions:ask_password:463
        msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
       -msgstr ""
       +msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen."
        
        #: tomb:Safety functions:ask_password:473
        msgid "Pinentry error: ::1 error::"
       t@@ -96,15 +95,15 @@ msgstr "Leeres Passwort"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:498
        msgid "Tomb file is missing from arguments."
       -msgstr "Grab Datei fehlen Argumente."
       +msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten."
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:503
        msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
       -msgstr "Grab-Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
       +msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:507
        msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
       -msgstr "Tomb File ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
       +msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
        msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
       t@@ -112,11 +111,11 @@ msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:518
        msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
       -msgstr ""
       +msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:521
        msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
       -msgstr ""
       +msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:530
        msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
       t@@ -128,11 +127,11 @@ msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::"
        
        #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:539
        msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
       -msgstr "Gültige tomb Datei gefunden: ::1 tomb path::"
       +msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::"
        
        #: tomb:Safety functions:lo_mount:551
        msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
       -msgstr "Loop-Mount der Laufwerke nicht unterstützt, dieser Fehler"
       +msgstr "Loop-Mount von Laufwerken nicht unterstützt. Dieser Fehler"
        
        #: tomb:Safety functions:lo_mount:552
        msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
       t@@ -158,7 +157,7 @@ msgstr " // Erstellen:"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:598
        msgid " dig     create a new empty TOMB file of size -s in MB"
       -msgstr " dig     Neues GRAB erstellen mit der Größe -s Mb"
       +msgstr " dig     Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MB"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:599
        msgid " forge   create a new KEY file and set its password"
       t@@ -174,31 +173,31 @@ msgstr " // Gräber bearbeiten:"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:603
        msgid " open    open an existing TOMB"
       -msgstr " open    Vorhandenens GRAB öffnen"
       +msgstr " open    vorhandenes GRAB öffnen"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:604
        msgid " index   update the search indexes of tombs"
       -msgstr " index   Den Suchindex der Gräber aktualisieren"
       +msgstr " index   die Suchindizes der Gräber aktualisieren"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:605
        msgid " search  looks for filenames matching text patterns"
       -msgstr " search  Sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
       +msgstr " search  sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:606
        msgid " list    list of open TOMBs and information on them"
       -msgstr " list    Liste geöffneter GRÄBER mit Infos"
       +msgstr " list    Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:607
        msgid " close   close a specific TOMB (or 'all')"
       -msgstr " close   Schliesst das angegebene GRAB (oder \"all\")"
       +msgstr " close   schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:608
        msgid " slam    slam a TOMB killing all programs using it"
       -msgstr " slam    Knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
       +msgstr " slam    knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:610
        msgid " resize  resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
       -msgstr " resize  Größe eines Grabes ändern zu -s Mb (nur vergrößern möglich)"
       +msgstr " resize  ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:613
        msgid " // Operations on keys:"
       t@@ -207,21 +206,21 @@ msgstr " // Schlüssel bearbeiten:"
        #: tomb:Commandline interaction:usage:614
        msgid " passwd  change the password of a KEY (needs old pass)"
        msgstr ""
       -" passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
       +" passwd  ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:615
        msgid " setkey  change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
        msgstr ""
       -" setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und "
       +" setkey  ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und "
        "Passwort)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:618
        msgid " // Backup on paper:"
       -msgstr " //Backup auf Papier:"
       +msgstr " // Backup auf Papier:"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:619
        msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
       -msgstr " engrave Erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
       +msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:623
        msgid " // Steganography:"
       t@@ -230,12 +229,12 @@ msgstr " // Steganographie:"
        #: tomb:Commandline interaction:usage:624
        msgid " bury    hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
        msgstr ""
       -" bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
       +" bury    versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:625
        msgid " exhume  extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
        msgstr ""
       -" exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an dei "
       +" exhume  extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die "
        "Standardausgabe aus)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:628
       t@@ -245,66 +244,64 @@ msgstr "Optionen:"
        #: tomb:Commandline interaction:usage:630
        msgid " -s     size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
        msgstr ""
       -" -s        Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in Mb)"
       +" -s     Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MB)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:631
        msgid " -k     path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
        msgstr ""
       -" -k        Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standarteingabe "
       +" -k     Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standardeingabe "
        "einzulesen)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:632
        msgid " -n     don't process the hooks found in tomb"
       -msgstr " -n        'Hooks' im Grab nicht benutzen"
       +msgstr " -n     im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:633
        msgid " -o     options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
       -msgstr ""
       +msgstr " -o     Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:634
        msgid " -f     force operation (i.e. even if swap is active)"
       -msgstr " -f        Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
       +msgstr " -f     Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:636
        msgid " --kdf  forge keys armored against dictionary attacks"
        msgstr ""
       +" --kdf  Schlüssel erstellen, die gegen Wörterbuchangriffe abgehärtet sind"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:640
        msgid " -h     print this help"
       -msgstr " -h        Anzeigen dieses Hilfetextes"
       +msgstr " -h     anzeigen dieser Hilfe"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:641
        msgid " -v     print version, license and list of available ciphers"
        msgstr ""
       -" -v        Anzeigen der Version, Lizenzen und vorhandeners "
       -"Verschlüsslungsmethoden"
       +" -v     anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmethoden"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:642
        msgid " -q     run quietly without printing informations"
       -msgstr " -q        Still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
       +msgstr " -q     still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:643
        msgid " -D     print debugging information at runtime"
       -msgstr " -D        Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
       +msgstr " -D     Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:645
        msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
       -msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
       +msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb"
        
        #: tomb:Commandline interaction:usage:646
        msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
       -msgstr "Bug-Reports bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>.."
       +msgstr "Fehlerberichte bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
        
        #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:781
        msgid "Missing required dependency ::1 command::.  Please install it."
       -msgstr ""
       -"Fehlende Abhängigkeit ::1 tomb path:: wird benötigt. Bitte installieren Sie "
       -"sie."
       +msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese."
        
        #: tomb:Key operations:is_valid_key:818
        msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
        msgstr ""
       -"Klartext Schlüssel von der Standarteingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
       +"Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
        
        #: tomb:Key operations:is_valid_key:819
        msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
       t@@ -313,48 +310,47 @@ msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen."
        #: tomb:Key operations:is_valid_key:821
        msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
        msgstr ""
       -"Empfangen des Schlüssels in Klartext von der Standarteingabe (Nicht sicherer "
       -"Modus)"
       +"Schlüssel in Klartext von der Standardeingabe empfangen (Nicht sicherer Modus)"
        
        #: tomb:Key operations:is_valid_key:825
        msgid "is_valid_key() called without an argument."
       -msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne gültiges Argument."
       +msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument."
        
        #: tomb:Key operations:is_valid_key:833
        msgid "Key is an image, it might be valid."
       -msgstr "Schlüssel ist ein Bild, es könnte gültig sein"
       +msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein."
        
        #: tomb:Key operations:is_valid_key:837
        msgid "Key is valid."
       -msgstr "Schlüssel ist gültig"
       +msgstr "Schlüssel ist gültig."
        
        #: tomb:Key operations:_tomb_key_recover recover_key:847
        msgid "Attempting key recovery."
       -msgstr "Versuche Schlüssel wieder herzustellen"
       +msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen."
        
        #: tomb:Key operations:_load_key:871
        msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
        msgstr ""
       -"Diese Operation benötigt das Angeben eines Schlüssels durch die -k Option."
       +"Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option."
        
        #: tomb:Key operations:_load_key:875
        msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
       -msgstr "Warten auf den Schlüssel auf der Standarteingabe... "
       +msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... "
        
        #: tomb:Key operations:_load_key:886
        msgid "Key not found, specify one using -k."
       -msgstr "Schlüssel nicht gefunden, bitte mit -k einen Schlüssel angeben."
       +msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben."
        
        #: tomb:Key operations:_load_key:900
        msgid ""
        "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
        msgstr ""
       -"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein, oder sein Format ist dieser Tomb "
       +"Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb "
        "Version unbekannt."
        
        #: tomb:Key operations:get_lukskey:975
        msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
       -msgstr "Kein gültiges Programm zur Schlüsselableitung ::1 program::."
       +msgstr "Kein geeignetes Programm für KDF ::1 program::."
        
        #: tomb:Key operations:ask_key_password:1001
        msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
       t@@ -366,7 +362,7 @@ msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich"
        
        #: tomb:Key operations:ask_key_password:1019
        msgid "User aborted password dialog."
       -msgstr "Benutzer hat den Passwortdialog abgebrochen."
       +msgstr "Benutzer hat die Passworteingabe abgebrochen."
        
        #: tomb:Key operations:ask_key_password:1026
        msgid "Password OK."
       t@@ -374,7 +370,7 @@ msgstr "Passwort OK."
        
        #: tomb:Key operations:change_passwd:1064
        msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
       -msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt."
       +msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern"
        
        #: tomb:Key operations:change_passwd:1076
        msgid "No valid password supplied."
       t@@ -382,7 +378,7 @@ msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
        
        #: tomb:Key operations:change_passwd:1078
        msgid "Changing password for ::1 key file::"
       -msgstr "Wechsle Passwort für ::1 key file::"
       +msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::"
        
        #: tomb:Key operations:change_passwd:1091
        msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
       t@@ -390,7 +386,7 @@ msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
        
        #: tomb:Key operations:change_passwd:1095
        msgid "Your passphrase was successfully updated."
       -msgstr "Ihr Passphrase wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
       +msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
        
        #: tomb:Key operations:gen_key:1117
        msgid "User aborted."
       t@@ -398,12 +394,12 @@ msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
        
        #: tomb:Key operations:gen_key:1120
        msgid "You set empty password, which is not possible."
       -msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt."
       +msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht möglich."
        
        #: tomb:Key operations:gen_key:1148
        msgid ""
        "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
       -msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: dies muss eine Ganzzahl sein."
       +msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: muss eine Ganzzahl sein."
        
        #: tomb:Key operations:gen_key:1153
        msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::"
       t@@ -419,16 +415,16 @@ msgstr "berechne Iterationen"
        
        #: tomb:Key operations:gen_key:1158
        msgid "encoding the password"
       -msgstr "Passwort verschlüsseln"
       +msgstr "verschlüssle das Passwort"
        
        #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1189
        msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
        msgstr ""
       -"gpg (GnuPG) welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
       +"gpg (GnuPG), welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
        
        #: tomb:Key operations:bury_key:1210
        msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
       -msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
       +msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
        
        #: tomb:Key operations:bury_key:1214
        msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
       t@@ -457,23 +453,23 @@ msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1258
        msgid "Exhume failed, no image specified"
       -msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen, keine Bilddatei angegeben"
       +msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1268
        msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
       -msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen, Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
       +msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1270
        msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
       -msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei."
       +msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1277
        msgid "Wrong password or no steganographic key found"
       -msgstr "Falsches Passwort, oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
       +msgstr "Falsches Passwort oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1288
        msgid "printing exhumed key on stdout"
       -msgstr "Gebe exhumierten Schlüssel auf stdout aus"
       +msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1292
        msgid "File exists: ::1 tomb key::"
       t@@ -481,7 +477,7 @@ msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1294
        msgid "Use of --force selected: overwriting."
       -msgstr "--force wurde benutzt, wird überschrieben."
       +msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe."
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1297
        msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
       t@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1301
        msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
       -msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren"
       +msgstr "Versuche Schlüssel aus Bild ::1 image file:: zu exhumieren"
        
        #: tomb:Key operations:exhume_key:1322
        msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
       t@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
        
        #: tomb:Key operations:engrave_key:1339
        msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
       -msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes für Schlüssel: ::1 tomb key file::"
       +msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::"
        
        #: tomb:Key operations:engrave_key:1344
        msgid "QREncode reported an error."
       t@@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Operation erfolgreich:"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1379
        msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
       -msgstr "Befehl erhalten zum ausgraben des Grabes: ::1 tomb path::"
       +msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1381
        msgid "Missing path to tomb"
       t@@ -525,11 +521,11 @@ msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1382
        msgid "Size argument missing, use -s"
       -msgstr "Größenangabe fehlt, benutzen Sie -s"
       +msgstr "Größenangabe fehlt. Benutzen Sie -s"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1383
        msgid "Size must be an integer (megabytes)"
       -msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabytes)"
       +msgstr "Größe muss eine Ganzzahl sein (Megabyte)"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1384
        msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes"
       t@@ -545,20 +541,20 @@ msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1396
        msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
       -msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb"
       +msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, in der Größe ::2 size::MB"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1401
        msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
       -msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes  ::1 tomb path::"
       +msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1416
        msgid "Done digging ::1 tomb name::"
       -msgstr "Fertig mit ausgraben ::1 tomb name::"
       +msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1417
        msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
        msgstr ""
       -"Ihr Grab ist noch nicht bereit, erst müssen Sie einen Schlüssel schmieden "
       +"Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren "
        "und es abschließen:"
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1418
       t@@ -567,22 +563,22 @@ msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key "
        
        #: tomb:Create:dig_tomb:1419
        msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
       -msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key "
       +msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
        
        #: tomb:Create:forge_key:1440
        msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
        msgstr ""
        "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu "
       -"schmieden."
       +"generieren."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1442
        msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
       -msgstr "::1 key:: wird geschmiedet"
       +msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren"
        
        #: tomb:Create:forge_key:1454
        msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
        msgstr ""
       -"Diesen Schlüssel zu schmieden würde eine existierende Datei überschreiben. "
       +"Diesen Schlüssel zu generieren würde eine existierende Datei überschreiben. "
        "Aktion abgebrochen."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1458
       t@@ -598,28 +594,28 @@ msgstr ""
        #: tomb:Create:forge_key:1471
        msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
        msgstr ""
       -"Dieser Vorgang braucht Zeit, benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben,"
       +"Dieser Vorgang braucht Zeit. Benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1472
        msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
        msgstr ""
       -"wenn der Vorgang einmal abgeschlossen ist, werden Sie gefragt ein Passwort "
       +"Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort "
        "für ihr Grab anzugeben."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1473
        msgid "To make it faster you can move the mouse around."
        msgstr ""
       -"Um den Vorgang zu Beschleunigen können Sie die Maus hin und her bewegen."
       +"Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1474
        msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
        msgstr ""
       -"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Daemon benutzen um Entropie "
       -"zu erstellen."
       +"Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon "
       +"benutzen."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1488
        msgid "Choose the  password of your key: ::1 tomb key::"
       -msgstr "Wählen Sie das Passwort von ihrem Schlüssel: ::1 tomb key::"
       +msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::"
        
        #: tomb:Create:forge_key:1489
        msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
       t@@ -631,11 +627,11 @@ msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
        
        #: tomb:Create:forge_key:1508
        msgid "Dumping contents to screen:"
       -msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :"
       +msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt:"
        
        #: tomb:Create:forge_key:1516
        msgid "Done forging ::1 key file::"
       -msgstr "::1 key file:: fertig geschmiedet"
       +msgstr "Fertig mit der Generierung von ::1 key file::"
        
        #: tomb:Create:forge_key:1517
        msgid "Your key is ready:"
       t@@ -643,11 +639,11 @@ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:"
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1537
        msgid "No tomb specified for locking."
       -msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben"
       +msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben."
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1538
        msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
       -msgstr "Gebrauch: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
       +msgstr "Nutzung: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1544
        msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
       t@@ -655,27 +651,27 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1547
        msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
       -msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eins graben."
       +msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben."
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1556
        msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
        msgstr ""
       -"Am kontrollieren ob Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
       +"Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1560
        msgid "The tomb was already locked with another key."
       -msgstr "Grab ist schon mit anderem Schlüssel verschlossen."
       +msgstr "Grab ist schon mit einem anderem Schlüssel verschlossen."
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1561
        msgid ""
        "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
        msgstr ""
        "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal "
       -"abschließen. Graben Sie ein neues."
       +"abschließen. Heben Sie ein neues aus."
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1563
        msgid "Fine, this tomb seems empty."
       -msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer."
       +msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer zu sein."
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1571
        msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
       t@@ -712,20 +708,20 @@ msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1608
        msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
        msgstr ""
       -"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 "
       -"cipher::"
       +"Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich abgeschlossen (mit LUKS dm-crypt ::2 "
       +"cipher::)"
        
        #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1609
        msgid ""
        "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
        msgstr ""
       -"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path::und gesichert mit dem Schlüssel ::2 "
       +"Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel ::2 "
        "tomb key::"
        
        #: tomb:Create:change_tomb_key:1619
        msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
        msgstr ""
       -"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels fur das Grab ::1 tomb path::"
       +"Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::"
        
        #: tomb:Create:change_tomb_key:1622
        msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
       t@@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen."
        
        #: tomb:Create:change_tomb_key:1635
        msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
       -msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
       +msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
        
        #: tomb:Create:change_tomb_key:1643
        msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
       t@@ -779,7 +775,7 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose."
        
        #: tomb:Create:change_tomb_key:1693
        msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
       -msgstr "Schlüssel Erfolgreich gewechselt für das Grab: : ::1 tomb file::"
       +msgstr "Schlüssel erfolgreich gewechselt für das Grab: ::1 tomb file::"
        
        #: tomb:Create:change_tomb_key:1694
        msgid "The new key is: ::1 new key::"
       t@@ -787,7 +783,7 @@ msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1706
        msgid "No tomb name specified for opening."
       -msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu vöffnenden Grabes an."
       +msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu öffnenden Grabes an."
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1708
        msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
       t@@ -795,11 +791,11 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1722
        msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
       -msgstr "Mountpoint nicht angegeben, ::1 mount point:: wird benutzt"
       +msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1725
        msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
       -msgstr "Öffne ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::"
       +msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1732
        msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
       t@@ -819,8 +815,8 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
        msgstr ""
       -"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung, es könnte "
       -"eine Hintertür geben."
       +"Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung: es könnten "
       +"Hintertüren sein."
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1772
        msgid "Failure mounting the encrypted file."
       t@@ -836,15 +832,15 @@ msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1803
        msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
       -msgstr ""
       +msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1805
        msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
       -msgstr ""
       +msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1810
        msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
       -msgstr ""
       +msgstr "Kann ::1 tomb name:: nicht einhängen"
        
        #: tomb:Open:mount_tomb:1816
        msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
       t@@ -861,7 +857,7 @@ msgstr "am ::1 date::"
        
        #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1879
        msgid "How pitiful!  A tomb, and no HOME."
       -msgstr "Wie bedaurndswert ! Ein Grab aber kein Zuhause."
       +msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME."
        
        #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1883
        msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
       t@@ -883,22 +879,22 @@ msgstr ""
        
        #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1917
        msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
       -msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig,  ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert."
       +msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert"
        
        #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
        msgid ""
        "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
        msgstr ""
       -"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: "
       +"'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: "
        "wird ignoriert"
        
        #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1947
        msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
       -msgstr "Post Hooks gefunden, ausführen als Benutzer ::1 user name::."
       +msgstr "Post Hooks gefunden. Ausführen als Benutzer ::1 user name::."
        
        #: tomb:List:list_tombs:1966
        msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
       -msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
       +msgstr "Ich sehe keine ::1 status:: Gräber. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
        
        #: tomb:List:list_tombs:1999
        msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
       t@@ -921,7 +917,7 @@ msgid ""
        "%) is used: ::4 tombavail:: free "
        msgstr ""
        "::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::"
       -"%) is benutzt: ::4 tombavail:: frei␣ "
       +"%) benutzt: ::4 tombavail:: frei "
        
        #: tomb:List:list_tombs:2015
        msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
       t@@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::"
        
        #: tomb:List:list_tomb_binds:2076
        msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
       -msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne rgumente aufgerufen."
       +msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen."
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2108
        msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
       t@@ -955,39 +951,39 @@ msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2124
        msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
       -msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen."
       +msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2126
        msgid "Creating and updating search indexes."
       -msgstr "Kreieren und aktualisieren von Suchindexen"
       +msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen"
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2139
        msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
       -msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
       +msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2141
        msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
       -msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im Gange..."
       +msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..."
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2146
        msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
       -msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..."
       +msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..."
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2148
        msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
       -msgstr "Kreieren einer neuen swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
       +msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
        
        #: tomb:Index and search:index_tombs:2222
        msgid "Search index updated."
       -msgstr "Such-Index aktualisiert."
       +msgstr "Suchindex aktualisiert."
        
        #: tomb:Index and search:search_tombs:2242
        msgid "Searching for: ::1::"
       -msgstr "Suchen nach: ::1::"
       +msgstr "Suche nach: ::1::"
        
        #: tomb:Index and search:search_tombs:2250
        msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
       -msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::"
       +msgstr "Suche Dateinamen im Grab ::1 tomb name::"
        
        #: tomb:Index and search:search_tombs:2252
        msgid "Matches found: ::1 matches::"
       t@@ -1003,7 +999,7 @@ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
        
        #: tomb:Index and search:search_tombs:2261
        msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
       -msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus um Suchindexe zu erstellen."
       +msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen."
        
        #: tomb:Index and search:search_tombs:2263
        msgid "Search completed."
       t@@ -1011,7 +1007,7 @@ msgstr "Suche abgeschlossen."
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2274
        msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes."
       -msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: Mb vergrössert."
       +msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird auf ::2 size:: MB vergrössert."
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2276
        msgid "No tomb name specified for resizing."
       t@@ -1019,7 +1015,7 @@ msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben."
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2277
        msgid "Cannot find ::1::"
       -msgstr "::1:: nicht gefunden."
       +msgstr "::1:: nicht gefunden"
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2281
        msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
       t@@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben"
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2293
        msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
        msgstr ""
       -"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name:: bevor Sie versuchen die Größe "
       +"Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die Größe "
        "zu ändern."
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2296
       t@@ -1037,11 +1033,11 @@ msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben"
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2298
        msgid "Size is not an integer."
       -msgstr "Die Grösse muss eine Ganzzahl sein."
       +msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl."
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2301
        msgid "The new size must be greater then old tomb size."
       -msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die alte."
       +msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte."
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2311
        msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
       t@@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2335
        msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
       -msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht verifizieren"
       +msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen"
        
        #: tomb:Resize:resize_tomb:2338
        msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
       t@@ -1068,11 +1064,11 @@ msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
        #: tomb:Close:umount_tomb:2365
        msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
        msgstr ""
       -"Zu viele Gräber geöffnet, bitte geben sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
       +"Zu viele Gräber geöffnet. Bitte geben Sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2366
        msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
       -msgstr "oder 'tomb close all' ausführen um alle zu schließen."
       +msgstr "oder 'tomb close all' ausführen, um alle zu schließen."
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2382
        msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
       t@@ -1084,16 +1080,15 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2387
        msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
       -msgstr ""
       -"Abruptes Schließen von ::1 tomb name:: eingehangen in ::2 mount point:: "
       +msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu"
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2389
        msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
       -msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab."
       +msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse."
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2391
        msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
       -msgstr "::1 tomb name:: kann nicht abrupt geschlossen werden !"
       +msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden!"
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2393
        msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
       t@@ -1106,8 +1101,7 @@ msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
        #: tomb:Close:umount_tomb:2404
        msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
        msgstr ""
       -"Abruptes Schließen des Grabes: Beenden aller Prozesse die diesen Hook "
       -"benutzen."
       +"Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet."
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2405
        msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
       t@@ -1116,16 +1110,17 @@ msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
        #: tomb:Close:umount_tomb:2408
        msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
        msgstr ""
       -"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt und kann nicht geschlossen werden."
       +"Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt. Das Grab kann nicht geschlossen "
       +"werden."
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2419
        msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
       -msgstr "Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehänkt werden!"
       +msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!"
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2427
        msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
        msgstr ""
       -"Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
       +"Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' "
        "aufgetreten."
        
        #: tomb:Close:umount_tomb:2434
       t@@ -1135,7 +1130,7 @@ msgstr ""
        
        #: tomb:Main routine:main:2554
        msgid "Error parsing."
       -msgstr "Syntax Fehler."
       +msgstr "Fehler beim parsen."
        
        #: tomb:Main routine:main:2564
        msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
       t@@ -1171,8 +1166,7 @@ msgstr ""
        msgid ""
        "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
        msgstr ""
       -"Der Befehl create ist veraltet, benutzen Sie stattdesseb dig, forge, und "
       -"lock."
       +"Der Befehl create ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen dig, forge, und lock."
        
        #: tomb:Main routine:main:2641
        msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
       t@@ -1184,7 +1178,7 @@ msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
        
        #: tomb:Main routine:main:2701
        msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
       -msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Grabgravur nicht auf Papier ausgeben."
       +msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben."
        
        #: tomb:Main routine:main:2718
        msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
       t@@ -1196,7 +1190,7 @@ msgstr ""
        msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
        msgstr ""
        "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder "
       -"ausgegraben werden."
       +"exhumiert werden."
        
        #: tomb:Main routine:main:2739
        msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
       t@@ -1210,12 +1204,12 @@ msgstr ""
        #: tomb:Main routine:main:2742
        msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
        msgstr ""
       -" This ist freie Software, Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
       +" Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
        
        #: tomb:Main routine:main:2743
        msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
        msgstr ""
       -" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <http://dyne.org/software/tomb>"
       +" Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <https://dyne.org/software/tomb>"
        
        #: tomb:Main routine:main:2748
        msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
       t@@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr "Systemwerkzeuge:"
        
        #: tomb:Main routine:main:2764
        msgid "Optional utils:"
       -msgstr "Optionelle Hilfsmittel:"
       +msgstr "Optionale Hilfsmittel:"
        
        #: tomb:Main routine:main:2774
        msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
       t@@ -1249,4 +1243,3 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
        #: tomb:Main routine:main:2775
        msgid "Try -h for help."
        msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
       -