t[l10n] Update po files with the latest untranslated strings. - tomb - the crypto undertaker HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git DIR Log DIR Files DIR Refs DIR README DIR LICENSE --- DIR commit 9eaaa684520391f12a74de9dc635ef1e81c1feba DIR parent 7c797f86a240f6f5a493bbcfb44402f7d94e782b HTML Author: gdrooid <gdrooid@openmailbox.org> Date: Mon, 24 Nov 2014 16:55:22 +0100 t[l10n] Update po files with the latest untranslated strings. So that they coincide with the ones on POEditor for those who want to use a different tool. Diffstat: M extras/po/de.po | 233 ++++++++++++++++++++----------- M extras/po/es.po | 1004 ++++++++++++++++++------------- M extras/po/fr.po | 224 ++++++++++++++++++++----------- M extras/po/ru.po | 951 ++++++++++++++++++------------- 4 files changed, 1447 insertions(+), 965 deletions(-) --- DIR diff --git a/extras/po/de.po b/extras/po/de.po t@@ -8,15 +8,23 @@ msgstr "" "X-Generator: POEditor.com\n" #: failure -msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" +msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "" #: failure -msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "" #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "" #: failure t@@ -24,9 +32,13 @@ msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "" #: failure -msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" msgstr "" +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut." + #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "" t@@ -239,6 +251,18 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "" #: warning +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "" + +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "" + +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "" + +#: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "" t@@ -302,15 +326,23 @@ msgstr "Benutzer hat Passwort für Schlüssel ::1 key:: gewechselt." msgid "No valid password supplied." msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben" +#: success +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::." + #: failure msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein." +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert." + #: failure msgid "User aborted." msgstr "Vom Benutzer abgebrochen." -#: warning +#: failure msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Fehler: Passwort nicht gesetzt." t@@ -319,6 +351,10 @@ msgid "" "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." msgstr "Ungültiges Argument für --kdf:dies muss eine Ganzzahl sein." +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung." + #: message msgid "generating salt" msgstr "generiere Salt" t@@ -340,6 +376,10 @@ msgstr "" msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist keine JPEG-Datei." +#: success +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::" + #: message msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung" t@@ -357,6 +397,12 @@ msgstr "" msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler." +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "" +"Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: " +"verschlüsselt." + #: failure msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "" t@@ -397,14 +443,26 @@ msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen." msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Versuche Schlüssel aus ::1 image file:: zu exhumieren" +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert." + #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::" +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "" + #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode meldet einen Fehler" +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Vorgang erfolgreich:" + #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "" t@@ -429,6 +487,10 @@ msgstr "" msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:" +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "" + #: message msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb" t@@ -437,6 +499,10 @@ msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, mit der Größe ::2 size::Mb" msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "" +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben." + #: message msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "" t@@ -499,6 +565,10 @@ msgstr "" msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden." +#: success +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::" + #: message msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)" t@@ -515,6 +585,10 @@ msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt :" msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "" +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :" + #: warning msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben" t@@ -555,6 +629,10 @@ msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer." msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::" +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "" + #: message msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "Formatieren des Luks Gerätes." t@@ -585,6 +663,11 @@ msgstr "" "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich verschlüsselt mit LUKS dm-crypt ::2 " "cipher::" +#: success +msgid "" +"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "" + #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "" t@@ -607,6 +690,10 @@ msgstr "Vorgang abgebrochen." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::" +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::" + #: message msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::" t@@ -635,6 +722,10 @@ msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey" msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose " +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::" + #: message msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::" t@@ -663,6 +754,10 @@ msgstr "::1 tomb name:: ist bereits geöffnet." msgid "Here below its status is reported:" msgstr "Zustand des Grabes wie folgt :" +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::" + #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei." t@@ -688,10 +783,18 @@ msgstr "" msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei." +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen." + #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::" +#: success +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::" + #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "" t@@ -734,6 +837,10 @@ msgstr "" "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden, ::1 mount point::/::2 subdir:: " "wird ignoriert" +#: success +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt." + #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." msgstr "Ich sehe keine ::1 status::. Mögen sie alle in Frieden ruhen." t@@ -791,6 +898,10 @@ msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein" msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen sie alle in Frieden ruhen." +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes." + #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Überspringen von ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)." t@@ -804,9 +915,17 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im Gange..." #: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "" + +#: message msgid "Search index updated." msgstr "Such-Index aktualisiert." +#: success +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "Suchen nach ::1::" + #: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Suche Dateinamen in::1 tomb name::" t@@ -902,6 +1021,12 @@ msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::" msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an." +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "" +"Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt " +"geschlossen." + #: message msgid "Kill all processes busy inside the tomb." msgstr "Abbrechen aller laufenden Prozesse im Grab." t@@ -918,6 +1043,10 @@ msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen." msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::" +#: success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen." + #: failure msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" msgstr "Abruptes schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich" t@@ -937,6 +1066,12 @@ msgstr "" "Ein Fehler ist beim Ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' " "aufgetreten." +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "" +"Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden " +"ruhen." + #: failure msgid "Error parsing." msgstr "Syntax Fehler." t@@ -965,11 +1100,8 @@ msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::" msgid "" "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " "used for testing\n" -"If you really want so, add --unsecure-dev-mode" +"If you really want so, add --unsafe" msgstr "" -"Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur für " -"Tests verwendet werden soll\n" -"Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu" #: warning msgid "" t@@ -1053,6 +1185,15 @@ msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt." msgid "Try -h for help." msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." +#~ msgid "" +#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " +#~ "used for testing\n" +#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt welche GEFÄHRLICH ist, und nur " +#~ "für Tests verwendet werden soll\n" +#~ "Wenn Sie sie wirklich benutzen wollen, fügen Sie --unsecure-dev-mode hinzu" + #~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" #~ msgstr "Loopback Einhängen mit ungültiger Datei versucht: ::1 path::" t@@ -1078,9 +1219,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #~ msgstr "" #~ " Bitte beziehen Sie sich auf die \"GNU Public License\" für mehr Details." -#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." -#~ msgstr "Alle geteilten Speicher gehören crypt. Gut." - #~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::" #~ msgstr "Gültige Grab-Datei gefunden: ::1 tomb file::" t@@ -1096,48 +1234,18 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #~ msgid "Internal error: ask_key_password() called before load_key()." #~ msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor load_key gestartet" -#~ msgid "Changing password for ::1 key file::" -#~ msgstr "Passwort gewechselt für ::1 key file::." - -#~ msgid "Your passphrase was successfully updated." -#~ msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert." - -#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -#~ msgstr "::1 microseconds:: Iterationen zur Schlüsselableitung." - #~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::" #~ msgstr "Vergraben für ungültiges Passwort fehlgeschlagen: ::1 key::" -#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -#~ msgstr "" -#~ "Verschlüssleung des Schlüssels ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::" - -#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -#~ msgstr "" -#~ "Der Schlüssel des Grabes wurde erfolgreich im Bild ::1 image file:: " -#~ "verschlüsselt." - -#~ msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." -#~ msgstr "Schlüssel erfolgreich nach ::1 key:: exhumiert." - #~ msgid "No key specified." #~ msgstr "Kein Schlüssel angegeben" #~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::" #~ msgstr "::1 tomb key:: wird in QR-Code umgewandelt" -#~ msgid "Operation successful:" -#~ msgstr "Vorgang erfolgreich:" - -#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -#~ msgstr "Wählen Sie ein Passwort für ihren Schlüssel: ::1 tomb key::" - #~ msgid "Done forging ::1 key::" #~ msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wurde geschmiedet" -#~ msgid "Your key is ready:" -#~ msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit :" - #~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::" #~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wird ausgehoben" t@@ -1159,9 +1267,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #~ "Fehler beim Erstellen des Grabes ::1 tomb dir::/::2 tomb file::. Vorgang " #~ "abgebrochen." -#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: wurde ausgehoben." - #~ msgid "Aborting operations: error loading key." #~ msgstr "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim laden des Schlüssels." t@@ -1183,9 +1288,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des alten Schlüssels aus den " #~ "Argumenten" -#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Ändern des Schlosses für das Grab ::1 tomb name::" - #~ msgid "Aborting operations: error loading new key from -k" #~ msgstr "" #~ "Operationen abgebrochen: Fehler beim Laden des neuen Schlüssels von -k" t@@ -1193,9 +1295,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #~ msgid "New key: ::1 key::" #~ msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key::" -#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -#~ msgstr "Der Schlüssel wurde erfolgreich gewechselt am Grab ::1 tomb file::" - #~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file." #~ msgstr "" #~ "Das ausheben dieses Grabes würde eine existierende Datei überschreiben." t@@ -1219,38 +1318,6 @@ msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten." #~ msgstr "" #~ "Operationen werden abgebrochen: Fehler beim Laden des Schlüssels ::1 key::" -#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -#~ msgstr "::1 tomb file:: geöffnet in ::2 mount point::" - -#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "::1 tomb name:: wurde erfolgreich aufgeschlossen." - -#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -#~ msgstr "::1 tomb file:: erfolgreich geöffnet in ::2 mount point::" - -#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -#~ msgstr "'Post hooks' gefunden, werden als ::1 user name:: ausgeführt." - -#~ msgid "Creating and updating search indexes." -#~ msgstr "Erstellen und aktualisieren des Such-Indexes." - -#~ msgid "Searching for: ::1::" -#~ msgstr "Suchen nach ::1::" - #~ msgid "" #~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed." #~ msgstr "Grab ::1 tomb name:: ist geöffnet, zum Vergrössern bitte schließen." - -#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -#~ msgstr "" -#~ "Das Grab ::1 tomb name:: eingehängt auf ::2 mount point:: wurde abrupt " -#~ "geschlossen." - -#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -#~ msgstr "" -#~ "Abruptes Schließen, abbrechen aller Prozesse die diesen Hook benutzen." - -#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -#~ msgstr "" -#~ "Das Grab ::1 tomb name:: ist abgeschlossen, mögen ihre Knochen in Frieden " -#~ "ruhen." DIR diff --git a/extras/po/es.po b/extras/po/es.po t@@ -1,299 +1,50 @@ msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" -"Language: es\n" - -#: failure -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operación abortada." - -#: warning -msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." - -#: warning -msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." - -#: message -msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " - -#: failure -msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." - -#: failure -msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." - -#: warning -msgid "User aborted password dialog." -msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." - -#: message -msgid "Password OK." -msgstr "Contraseña OK." - -#: failure -msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." - -#: failure -msgid "User aborted." -msgstr "El usuario ha abortado." - -#: warning -msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." - -#: failure -msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)." - -#: failure -msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." - -#: message -msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" - -#: warning -msgid "Wrong password supplied." -msgstr "Contraseña incorrecta." - -#: failure -msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." - -#: warning -msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." - -#: warning -msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Usa --force para sobreescribir." - -#: warning -msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." - -#: failure -msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva." - -#: warning -msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." - -#: message -msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," - -#: message -msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." - -#: message -msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." - -#: message -msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." - -#: warning -msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." - -#: message -msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" - -#: warning -msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Parece que la llave no es válida." - -#: warning -msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" - -#: failure -msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" - -#: warning -msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" - -#: message -msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" - -#: warning -msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." - -#: warning -msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" - -#: failure -msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." - -#: message -msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)." - -#: warning -msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." - -#: failure -msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva." - -#: message -msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." - -#: message -msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." - -#: warning -msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." - -#: message -msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." - -#: warning -msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." - -#: message -msgid "Here below its status is reported:" -msgstr "Su estado se muestra a continuación:" - -#: message -msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." - -#: failure -msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." - -#: warning -msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." - -#: warning -msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." - -#: failure -msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." - -#: message -msgid "Search index updated." -msgstr "Índice de búsqueda actualizado." - -#: warning -msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." - -#: message -msgid "Search completed." -msgstr "Búsqueda completada." - -#: failure -msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." - -#: failure -msgid "Size is not an integer." -msgstr "El tamaño no es un número entero." - -#: failure -msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." #: failure -msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." - -#: warning -msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" - -#: warning -msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." - -#: warning -msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." - -#: message -msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." - -#: warning -msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" +msgid "Failing to identify the user who is calling us" +msgstr "" #: failure -msgid "Error parsing." -msgstr "Error al parsear." - -#: warning -msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." - -#: warning -msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar." - -#: warning -msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." - -#: message -msgid "Try -h for help." -msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)." #: failure -msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" -msgstr "Error fatal al crear un directorio para los ficheros temporales." +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "" #: failure -msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" -msgstr "No se puede montar tmpfs en ::1 ruta shm::" +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "" +"Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales" #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)." +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." +msgstr "" #: failure msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::" #: failure -msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Error fatal al establecer permisos en el fichero temporal :1 fichero:" +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "" +"Error fatal al establecer la posesión del fichero temporal ::1 fichero::" + +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "" #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" -msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" +msgstr "" +"Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:" #: warning msgid " swapoff -a" t@@ -304,6 +55,10 @@ msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)." #: failure +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operación abortada." + +#: failure msgid "Tomb file is missing from arguments." msgstr "La tumba falta en los argumentos." t@@ -335,13 +90,20 @@ msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::" msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::" -#: failure -msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::" - #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" -msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error" +msgstr "" +"No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este " +"error" + +#: warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "" +"ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'." + +#: warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones." #: print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" t@@ -357,7 +119,7 @@ msgstr "// Creación:" #: print msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MB" -msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MB" +msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MB" #: print msgid " forge create a new KEY file and set its password" t@@ -365,7 +127,7 @@ msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña" #: print msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY" -msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE" +msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE" #: print msgid " // Operations on tombs:" t@@ -373,7 +135,7 @@ msgstr "// Operaciones en tumbas:" #: print msgid " open open an existing TOMB" -msgstr " open abrir una TUMBA existente" +msgstr " open abrir una TUMBA existente" #: print msgid " index update the search indexes of tombs" t@@ -381,11 +143,11 @@ msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas" #: print msgid " search looks for filenames matching text patterns" -msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto" +msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto" #: print msgid " list list of open TOMBs and information on them" -msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas" +msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas" #: print msgid " close close a specific TOMB (or 'all')" t@@ -393,35 +155,50 @@ msgstr " close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')" #: print msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it" -msgstr " slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan" +msgstr "" +" slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la " +"usan" #: print msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)" -msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" +msgstr "" +" resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)" #: print msgid " // Operations on keys:" msgstr "// Operaciones en llaves:" #: print -msgid " passwd change the password of a KEY" -msgstr " passwd cambia la contraseña de una LLAVE" +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr "" +" passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr "" +" setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave " +"viejas)" #: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -msgstr " setkey cambia la LLAVE que asegura una TUMBA (necesita la anterior)" +msgid " // Backup on paper:" +msgstr " // Copia de seguridad en papel:" #: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" -msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel" +msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel" #: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" -msgstr " bury esconde una LLAVE dentro de una imagen JPEG" +msgid " // Steganography:" +msgstr " // Esteganografía:" #: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" -msgstr " exhume extrae una LLAVE de una imagen JPEG" +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr "" +" bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)" #: print msgid "Options:" t@@ -441,11 +218,13 @@ msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba" #: print msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)" -msgstr " -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)" +msgstr "" +" -o opciones de montaje usadas al abrir (por defecto: rw,noatime,nodev)" #: print msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" -msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" +msgstr "" +" -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)" #: print msgid " --kdf generate passwords armored against dictionary attacks" t@@ -480,6 +259,22 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala." #: warning +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "" +"se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es " +"inseguro." + +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro." + +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "" +"se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo " +"inseguro)" + +#: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento." t@@ -495,9 +290,24 @@ msgstr "La llave es válida." msgid "Attempting key recovery." msgstr "Intentando recuperar la llave." +#: failure +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k." + +#: message +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... " + +#: failure +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k." + #: warning -msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." -msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb." +msgid "" +"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgstr "" +"La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión " +"de Tomb." #: failure msgid "No suitable program for KDF ::1 program::." t@@ -505,12 +315,21 @@ msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::" #: failure msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()." -msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." +msgstr "" +"Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()." #: message msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::" +#: warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña." + +#: message +msgid "Password OK." +msgstr "Contraseña OK." + #: message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" t@@ -519,6 +338,37 @@ msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::" msgid "No valid password supplied." msgstr "Contraseña incorrecta." +#: success +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida." + +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "" + +#: failure +msgid "User aborted." +msgstr "El usuario ha abortado." + +#: failure +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible." + +#: failure +msgid "" +"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "" +"Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por " +"iteración)." + +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "" + #: message msgid "generating salt" msgstr "generando salt" t@@ -531,10 +381,42 @@ msgstr "calculando iteraciones" msgid "encoding the password" msgstr "codificando la contraseña" +#: failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello." + #: warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg." +#: success +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación" + +#: warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +#: failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces." + +#: warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas." + +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" + #: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::" t@@ -555,22 +437,43 @@ msgstr "mostrando llave exhumada en stdout" msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "El fichero existe: ::1 clave::" +#: warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "Usando --force: sobreescribiendo." + +#: warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Usa --force para sobreescribir." + #: failure msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." -msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." +msgstr "" +"Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." #: message msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::" +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "" + #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::" +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "" + #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode ha reportado un error." +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "" + #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::" t@@ -580,6 +483,10 @@ msgid "Missing path to tomb" msgstr "Falta la ruta de la tumba" #: failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s" + +#: failure msgid "Size must be an integer (megabytes)" msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)" t@@ -587,46 +494,170 @@ msgstr "El tamaño debe ser un número entero (megabytes)" msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" msgstr "Las tumbas no pueden ser menores de 10 megabytes" +#: warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:" + +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" +msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" + +#: warning +msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" +msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" + +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "" +"Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:" + +#: message +msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" +msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" + +#: message +msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" +msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key" + +#: failure +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "" +"Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una " +"llave nueva." + +#: message +msgid "Commanded to forge key ::1 key::" +msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" + +#: warning +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "" +"Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada." + +#: message +msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" +msgstr "" +"Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 " +"algoritmo::" + +#: message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "" +"Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas," + +#: message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba." + +#: message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla." + +#: message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon." + +#: warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "No se puede generar la llave de encriptación." + +#: success +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "" + +#: message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)" + +#: warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Parece que la llave no es válida." + +#: warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Volcando contenido en la pantalla:" + #: message -msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" -msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB" +msgid "Done forging ::1 key file::" +msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" + +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "" #: warning -msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::" +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar." -#: message -msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key" +#: warning +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key" #: message -msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key" +msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" +msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" -#: message -msgid "Commanded to forge key ::1 key::" -msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::" +#: failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero." #: message -msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::" +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "" +"Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien " +"más)." -#: message -msgid "Done forging ::1 key file::" -msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::" +#: warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave." + +#: failure +msgid "" +"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "" +"Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. " +"Cava una nueva." #: message -msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" -msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::" +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Bien, esta tumba parece vacía." #: message msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::" +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks." + +#: warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error." + #: warning msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error." +#: message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4." + +#: warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error." + #: warning msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." t@@ -635,13 +666,19 @@ msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta." msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::" +#: success +msgid "" +"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "" + #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::" #: warning msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb." -msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." +msgstr "" +"El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba." #: warning msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb" t@@ -655,6 +692,10 @@ msgstr "Ejecución abortada." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::" +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "" + #: message msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::" t@@ -683,6 +724,10 @@ msgstr "Error inesperado en luksChangeKey." msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Error inesperado en luksClose." +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "" + #: message msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::" t@@ -701,37 +746,76 @@ msgstr "::1 fichero:: no es un fichero de tumba válido" #: message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" +msgstr "" +"Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::" #: warning msgid "::1 tomb name:: is already open." msgstr "::1 tumba:: ya está abierta." +#: message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Su estado se muestra a continuación:" + +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "" + #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido." #: message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido." + +#: message msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" -msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" +msgstr "" +"El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\"" #: warning -msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera." +msgid "" +"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "" +"Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una " +"puerta trasera." + +#: failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado." + +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "" #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::" +#: success +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "" + #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::" +msgstr "" +"Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 " +"host::" #: message msgid "on date ::1 date::" msgstr "el ::1 fecha::" #: warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR." + +#: warning +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada." + +#: warning msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "El fichero de bind-hooks está roto." t@@ -741,15 +825,25 @@ msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/$HOME" #: warning msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back" -msgstr "Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" +msgstr "" +"Formato de mapeo de los bind-hooks: local/to/tomb local/to/HOME. Restaurando" #: warning msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::" -msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::" +msgstr "" +"No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 " +"directorio::" #: warning -msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::" +msgid "" +"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "" +"No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 " +"punto de montaje::/::2 directorio::" + +#: success +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "" #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." t@@ -757,19 +851,25 @@ msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz." #: message msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::" -msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" +msgstr "" +"Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::" #: message msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::" #: message -msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" +msgid "" +"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::" #: message -msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " -msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre " +msgid "" +"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" +"%) is used: ::4 tombavail:: free " +msgstr "" +"::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) " +"se usa y ::4 disponible:: está libre " #: warning msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" t@@ -785,7 +885,9 @@ msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento." #: failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado." +msgstr "" +"No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está " +"instalado." #: warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." t@@ -799,6 +901,14 @@ msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado." msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]" +#: failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz." + +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "" + #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)." t@@ -812,6 +922,18 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..." #: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Search index updated." +msgstr "Índice de búsqueda actualizado." + +#: success +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "" + +#: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::" t@@ -827,9 +949,24 @@ msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::" msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado." +#: warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices." + +#: message +msgid "Search completed." +msgstr "Búsqueda completada." + #: message msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: megabytes." +msgstr "" +"Se ha ordenado cambiar el tamaño de la tumba ::1 tumba:: a ::2 tamaño:: " +"megabytes." + +#: failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "" +"No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño." #: failure msgid "Cannot find ::1::" t@@ -848,6 +985,14 @@ msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::" #: failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "El tamaño no es un número entero." + +#: failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba." + +#: failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada." t@@ -863,14 +1008,34 @@ msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::" msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::" -#: message -msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::" +#: failure +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar." + +#: warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)" + +#: warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas." #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::" +#: warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Por favor, especifica una tumba existente." + +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba." + #: failure msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::" t@@ -883,6 +1048,10 @@ msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::" msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::" +#: success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "" + #: failure msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::" t@@ -891,10 +1060,22 @@ msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::" msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba." +#: warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!" + #: failure msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::" +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "" + +#: failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Error al parsear." + #: warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." t@@ -903,23 +1084,44 @@ msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"." msgid "Please try -h for help." msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." +#: warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones." + #: failure msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Véase \"tomb help\" par más información." #: failure msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" -msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" +msgstr "" +"No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::" #: failure -msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" -"If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se debería usar para el testeo\n" -"Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode" +msgid "" +"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " +"used for testing\n" +"If you really want so, add --unsafe" +msgstr "" +"Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse " +"sólo en testeo\n" +"Si estás seguro, añade --unsafe" + +#: warning +msgid "" +"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "" +"El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su " +"lugar." + +#: warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)." #: failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." -msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." +msgstr "" +"Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas." #: failure msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper." t@@ -927,11 +1129,13 @@ msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images." -msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." +msgstr "" +"Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes." #: failure msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images." -msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." +msgstr "" +"Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes." #: print msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets" t@@ -946,8 +1150,10 @@ msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo" #: print -msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -msgstr " El código más reciente de Tomb se publica en <http://tomb.dyne.org>" +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr "" +" Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/" +"software/tomb>" #: print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," t@@ -962,86 +1168,72 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR." #: print -msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." -msgstr " Por favor, refiérase a la Licencia Pública GNU para más detalles." +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." +msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>." #: print msgid "System utils:" msgstr "Utilidades del sistema:" +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "Utilidades opcionales:" + #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"." -#: print -msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" -msgstr " passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)" - -#: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr " setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)" - -#: print -msgid " // Backup on paper:" -msgstr " // Copia de seguridad en papel:" - -#: print -msgid " // Steganography:" -msgstr " // Esteganografía:" - -#: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -msgstr " bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)" +#: message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Prueba -h para obtener ayuda." -#: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)" +#~ msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" +#~ msgstr "Error fatal al crear un directorio para los ficheros temporales." -#: failure -msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen" +#~ msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" +#~ msgstr "No se puede montar tmpfs en ::1 ruta shm::" -#: print -msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" -msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>" +#~ msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" +#~ msgstr "" +#~ "Error fatal al establecer permisos en el fichero temporal :1 fichero:" -#: print -msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." -msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>." +#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" +#~ msgstr "Se ha intentado montar en loopback una tumba inválida: ::1 ruta::" -#: print -msgid "Optional utils:" -msgstr "Utilidades opcionales:" +#~ msgid " passwd change the password of a KEY" +#~ msgstr " passwd cambia la contraseña de una LLAVE" -#: failure -msgid "Fatal error creating a directory in shared memory." -msgstr "Error fatal al crear un directorio en memoria compartida." +#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +#~ msgstr "" +#~ " setkey cambia la LLAVE que asegura una TUMBA (necesita la anterior)" -#: failure -msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" -msgstr "Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales" +#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +#~ msgstr " bury esconde una LLAVE dentro de una imagen JPEG" -#: failure -msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Error fatal al establecer la posesión del fichero temporal ::1 fichero::" +#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +#~ msgstr " exhume extrae una LLAVE de una imagen JPEG" -#: message -msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::" -msgstr "Elección de pinentry ::1 pinentry:: por gpg-agent" +#~ msgid "Tomb close ::1::" +#~ msgstr "Se ha cerrado la tumba ::1 tumba::" -#: warning -msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es inseguro." +#~ msgid "" +#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " +#~ "used for testing\n" +#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" +#~ msgstr "" +#~ "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y sólo se " +#~ "debería usar para el testeo\n" +#~ "Si realmente quieres usarla, añade --unsecure-dev-mode" -#: failure -msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro." +#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" +#~ msgstr "" +#~ " El código más reciente de Tomb se publica en <http://tomb.dyne.org>" -#: warning -msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" -msgstr "se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo inseguro)" +#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +#~ msgstr " Por favor, refiérase a la Licencia Pública GNU para más detalles." -#: failure -msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\nIf you really want so, add --unsafe" -msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse sólo en testeo\nSi estás seguro, añade --unsafe" +#~ msgid "Fatal error creating a directory in shared memory." +#~ msgstr "Error fatal al crear un directorio en memoria compartida." +#~ msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::" +#~ msgstr "Elección de pinentry ::1 pinentry:: por gpg-agent" DIR diff --git a/extras/po/fr.po b/extras/po/fr.po t@@ -8,15 +8,23 @@ msgstr "" "X-Generator: POEditor.com\n" #: failure -msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" +msgid "Failing to identify the user who is calling us" msgstr "" #: failure -msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." msgstr "" #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." msgstr "" #: failure t@@ -24,9 +32,13 @@ msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "" #: failure -msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" msgstr "" +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien." + #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" msgstr "" t@@ -267,6 +279,18 @@ msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." msgstr "" #: warning +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "" + +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "" + +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "" + +#: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." msgstr "" t@@ -332,15 +356,24 @@ msgstr "" msgid "No valid password supplied." msgstr "Le mot de passe fourni est invalide." +#: success +#, fuzzy +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::." + #: failure msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide." +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement." + #: failure msgid "User aborted." msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération." -#: warning +#: failure msgid "You set empty password, which is not possible." msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide." t@@ -351,6 +384,10 @@ msgstr "" "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes " "d'itérations)." +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "::1 microsecondes:: itérations pour la dérivation de clé." + #: message msgid "generating salt" msgstr "" t@@ -373,6 +410,11 @@ msgstr "" msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG." +#: success +#, fuzzy +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::" + #: message msgid "Please confirm the key password for the encoding" msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage" t@@ -389,6 +431,10 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe." msgid "Encoding error: steghide reports problems." msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes." +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ::1 image file::" + #: failure msgid "Exhume failed, no image specified" msgstr "" t@@ -434,14 +480,26 @@ msgstr "" msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::" +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "" + #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::" +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "" + #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "" +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "Succès : " + #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "" t@@ -466,6 +524,10 @@ msgstr "" msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !" +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "" + #: message msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo" t@@ -474,6 +536,10 @@ msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo" msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" msgstr "" +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est creusée." + #: message msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" msgstr "" t@@ -532,6 +598,11 @@ msgstr "" msgid "Cannot generate encryption key." msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée." +#: success +#, fuzzy +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ::1 key::" + #: message msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" msgstr "" t@@ -549,6 +620,10 @@ msgstr "Capture des contenus à l'écran :" msgid "Done forging ::1 key file::" msgstr "" +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "Votre clé est prête :" + #: warning msgid "No tomb specified for locking." msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?" t@@ -589,6 +664,10 @@ msgstr "Bien, la tombe semble être vide." msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::" +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "" + #: message msgid "Formatting Luks mapped device." msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné." t@@ -620,6 +699,11 @@ msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "" "Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::" +#: success +msgid "" +"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "" + #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "" t@@ -642,6 +726,10 @@ msgstr "L'opération est interrompue." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide." +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "Changement du verrou en cours sur ::1 tomb name::" + #: message #, fuzzy msgid "Old key: ::1 old key::" t@@ -671,6 +759,10 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "" +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::" + #: message #, fuzzy msgid "The new key is: ::1 new key::" t@@ -704,6 +796,10 @@ msgstr "::1 tomb name:: est déjà ouverte." msgid "Here below its status is reported:" msgstr "L'état de la tombe suit :" +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::" + #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide." t@@ -727,10 +823,19 @@ msgstr "" msgid "Failure mounting the encrypted file." msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué." +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est à présent dévérouillée." + #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::" +#: success +#, fuzzy +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::" + #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" msgstr "" t@@ -781,6 +886,12 @@ msgstr "" "L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 " "mount point::/::2 dir:: est ignoré." +#: success +#, fuzzy +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "" +"Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que ::1 user::." + #: failure #, fuzzy msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." t@@ -838,6 +949,10 @@ msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]" msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix." +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "Création et mise à jour des index de recherche." + #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "" t@@ -853,9 +968,18 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..." #: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "" + +#: message msgid "Search index updated." msgstr "L'index de recherche a été mis à jour." +#: success +#, fuzzy +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::" + #: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::" t@@ -954,6 +1078,11 @@ msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::" msgid "Please specify an existing tomb." msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante." +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "" +"Fermeture soudaine de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::." + #: message msgid "Kill all processes busy inside the tomb." msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe." t@@ -970,6 +1099,10 @@ msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::." msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::" +#: success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook." + #: failure #, fuzzy msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" t@@ -991,6 +1124,11 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 " "mapper::." +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "" +"La tombe ::1 tomb name:: est refermée : vos ossements vont reposer en paix." + #: failure msgid "Error parsing." msgstr "Erreur de syntaxe." t@@ -1020,7 +1158,7 @@ msgstr "" msgid "" "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " "used for testing\n" -"If you really want so, add --unsecure-dev-mode" +"If you really want so, add --unsafe" msgstr "" #: warning t@@ -1121,50 +1259,20 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." #~ msgid "Tomb close ::1::" #~ msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::" -#~ msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." -#~ msgstr "Toutes les partitions d'échange sont chiffrées. C'est bien." - #~ msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb file::" #~ msgstr "Le fichier valide d'une tombe a été trouvé : ::1 tomb file::" #, fuzzy -#~ msgid "Changing password for ::1 key file::" -#~ msgstr "Mise à jour du mot de passe de ::1 key::." - -#~ msgid "Your passphrase was successfully updated." -#~ msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour correctement." - -#~ msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" -#~ msgstr "::1 microsecondes:: itérations pour la dérivation de clé." - -#, fuzzy #~ msgid "Bury failed for invalid key: ::1 key::" #~ msgstr "Une clé valide a été trouvée : ::1 key::" #, fuzzy -#~ msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" -#~ msgstr "Inscription de la clé ::1 key:: dans l'image ::2 image file::" - -#~ msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" -#~ msgstr "La clé a été correctement inscrite dans l'image ::1 image file::" - -#, fuzzy #~ msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key::" #~ msgstr "Conversion en QR code imprimable de la clé : ::1 key::" -#~ msgid "Operation successful:" -#~ msgstr "Succès : " - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" -#~ msgstr "Saisir un mot de passe pour votre clé : ::1 key::" - #~ msgid "Done forging ::1 key::" #~ msgstr "La clé ::1 key:: a été forgée" -#~ msgid "Your key is ready:" -#~ msgstr "Votre clé est prête :" - #, fuzzy #~ msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb name::" #~ msgstr "Creusement de la tombe ::1 tomb file::" t@@ -1189,9 +1297,6 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." #~ "Erreur lors de la création de la tombe ::1 dir::/::2 tomb file::. " #~ "Opération annulée." -#~ msgid "Done digging ::1 tomb name::" -#~ msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est creusée." - #, fuzzy #~ msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key::" #~ msgstr "Vérouillage de ::1 tomb file:: avec ::1 key::" t@@ -1208,15 +1313,9 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." #~ msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb name::" #~ msgstr "Changement du verrou sur la tombe ::1 tomb file::" -#~ msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "Changement du verrou en cours sur ::1 tomb name::" - #~ msgid "New key: ::1 key::" #~ msgstr "Nouvelle clé : ::1 key::" -#~ msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" -#~ msgstr "Le verrou est changé sur la tombe ::1 tomb file::" - #, fuzzy #~ msgid "Creating this tomb would overwrite an existing file." #~ msgstr "" t@@ -1231,43 +1330,8 @@ msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide." #~ msgstr "" #~ "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide." -#~ msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -#~ msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::" - -#~ msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" -#~ msgstr "La tombe ::1 tomb name:: est à présent dévérouillée." - -#, fuzzy -#~ msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" -#~ msgstr "Ouverture de ::1 tomb file:: sur ::2 mount point::" - -#, fuzzy -#~ msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." -#~ msgstr "" -#~ "Des hooks post-montage sont présents, et exécutés en tant que ::1 user::." - -#~ msgid "Creating and updating search indexes." -#~ msgstr "Création et mise à jour des index de recherche." - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching for: ::1::" -#~ msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::" - #~ msgid "" #~ "The tomb ::1 tomb name:: is open, to resize it it needs to be closed." #~ msgstr "" #~ "La tombe ::1 tomb name:: est ouverte, mais elle doit être fermée pour " #~ "être agrandie." - -#~ msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -#~ msgstr "" -#~ "Fermeture soudaine de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount " -#~ "point::." - -#~ msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." -#~ msgstr "Fermeture soudaine : interruption des processus utilisant ce hook." - -#~ msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." -#~ msgstr "" -#~ "La tombe ::1 tomb name:: est refermée : vos ossements vont reposer en " -#~ "paix." DIR diff --git a/extras/po/ru.po b/extras/po/ru.po t@@ -1,297 +1,44 @@ msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n" -"Language: ru\n" - -#: failure -msgid "Operation aborted." -msgstr "Операция отменена." - -#: warning -msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." -msgstr "часто возникает на VPS и ядрах, которые не имеют модуля loop." - -#: warning -msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." -msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой машине при таких условиях." - -#: message -msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " -msgstr "Ожидание передачи ключа через стандартный ввод..." - -#: failure -msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." -msgstr "Эта операция требует указания файла ключа с помощью опции -k." - -#: failure -msgid "Key not found, specify one using -k." -msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k." - -#: warning -msgid "User aborted password dialog." -msgstr "Пользователь отменил диалог пароля." - -#: message -msgid "Password OK." -msgstr "Верный пароль." - -#: failure -msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." -msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен." - -#: failure -msgid "User aborted." -msgstr "Отменено пользователем." - -#: warning -msgid "You set empty password, which is not possible." -msgstr "Вы указали пустой пароль, так нельзя." - -#: failure -msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." -msgstr "Неверный аргумент для --kdf: должно быть указано целое число (секунд итерации)." - -#: failure -msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." -msgstr "gpg (GnuPG) не найден, Tomb не может работать без него." - -#: message -msgid "Please confirm the key password for the encoding" -msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования" - -#: warning -msgid "Wrong password supplied." -msgstr "Указан неверный пароль." - -#: failure -msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." -msgstr "Вам не захоронить ключ, чей пароль не известен Вам." - -#: warning -msgid "Encoding error: steghide reports problems." -msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах." - -#: warning -msgid "Make explicit use of --force to overwrite." -msgstr "Явно укажите опцию --force для перезаписи." - -#: warning -msgid "Use of --force selected: overwriting." -msgstr "Указана опция --force: перезаписываю." - -#: failure -msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." -msgstr "Необходимо указать имя файла через опцию -k, чтобы выковать новый ключ." - -#: warning -msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." -msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена." - -#: message -msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," -msgstr "Эта операция займет некоторое время, выполняйте пока другие задачи," - -#: message -msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." -msgstr "по завершении Вас вопросят ввести пароль для гробницы." - -#: message -msgid "To make it faster you can move the mouse around." -msgstr "Чтобы ускорить операцию, подвигайте мышку." - -#: message -msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." -msgstr "Если Вы на сервере, можно использовать демон генерации энтропии.." - -#: warning -msgid "Cannot generate encryption key." -msgstr "Не могу сгенерировать ключ шифрования." - -#: message -msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" -msgstr "(Его можно потом изменить с помощью 'tomb passwd'.)" - -#: warning -msgid "The key does not seem to be valid." -msgstr "Ключ неверен." - -#: warning -msgid "Dumping contents to screen:" -msgstr "Выгрузка содержимого на экран:" - -#: failure -msgid "Size argument missing, use -s" -msgstr "Отсутствует размер, укажите его с помощью -s" - -#: warning -msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" -msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:" - -#: message -msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" -msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:" - -#: warning -msgid "No tomb specified for locking." -msgstr "Не указана гробница для запирания." - -#: warning -msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" -msgstr "Использование: tomb lock file.tomb file.tomb.key" - -#: failure -msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." -msgstr "Здесь нет гробницы. Сначала выкопайте ее." - -#: message -msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." -msgstr "Проверяю, пуста ли гробница (мы никогда не ходим по чужим костям)." - -#: warning -msgid "The tomb was already locked with another key." -msgstr "Гробница уже заперта другим ключом." - -#: failure -msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." -msgstr "Операция отменена. Я не могу запереть уже запертую гробницу. Выкопайте новую." - -#: message -msgid "Fine, this tomb seems empty." -msgstr "Так, эта гробница, вроде как, пуста." - -#: message -msgid "Formatting Luks mapped device." -msgstr "Форматирую устройство LUKS." - -#: warning -msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." -msgstr "cryptsetup luksFormat вернул ошибку." - -#: message -msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." -msgstr "Форматирую Вашу гробницу в файловую систему Ext3/Ext4." - -#: warning -msgid "Tomb format returned an error." -msgstr "Tomb format вернул ошибку." - -#: message -msgid "Here below its status is reported:" -msgstr "Ниже назодится отчет о его статусе:" - -#: message -msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." -msgstr "Эта гробница - верное зашифрованное устройство LUKS." - -#: failure -msgid "Failure mounting the encrypted file." -msgstr "Не удалось примонтировать зашифрованный файл." - -#: warning -msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." -msgstr "Как жаль! Гробница есть, но нет HOME." - -#. Don't know how to correctly translate "bind hook". -#: warning -#, fuzzy -msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." -msgstr "Невозможно выполнить обработчики событий без примонтированной гробницы." #: failure -msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." -msgstr "Я не вижу открытых гробниц, да упокоятся они все с миром." - -#: message -msgid "Search index updated." -msgstr "Поисковый индекс обновлен." - -#: warning -msgid "Run 'tomb index' to create indexes." -msgstr "Запустите 'tomb index' для создания индексов." - -#: message -msgid "Search completed." -msgstr "Поиск завершен." - -#: failure -msgid "No tomb name specified for resizing." -msgstr "Не указано имя гробницы для изменения размера." - -#: failure -msgid "Size is not an integer." -msgstr "Размер не целое число." - -#: failure -msgid "The new size must be greater then old tomb size." -msgstr "Новый размер гробницы должен быть больше старого." - -#: failure -msgid "There is no open tomb to be closed." -msgstr "Нет открытой гробницы для закрытия." - -#: warning -msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" -msgstr "Примонтировано слишком много гробниц, пожалуйста, укажите точнее (см. tomb list)" - -#: warning -msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." -msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все." - -#: warning -msgid "Please specify an existing tomb." -msgstr "Пожалуйста, укажите существующую гробницу." - -#: message -msgid "Kill all processes busy inside the tomb." -msgstr "Убиваю все процессы, занятые в гробнице" - -#: warning -msgid "Tomb is busy, cannot umount!" -msgstr "Гробница занята, не могу отмонтировать!" +msgid "Failing to identify the user who is calling us" +msgstr "" #: failure -msgid "Error parsing." -msgstr "Ошибка парсинга." - -#: warning -msgid "Some error occurred during option processing." -msgstr "Произошла какая-то ошибка при обработке опций." - -#: warning -msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." -msgstr "Команда create устарела, пожалуйста, используйте dig, forge и lock." - -#: warning -msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." -msgstr "Для большей информации обратитесь к руководству Tomb (man tomb)." - -#: message -msgid "Try -h for help." -msgstr "Используйте -h для вызова справки." +msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." +msgstr "Tomb не будет работать без ИМЕНИ_ГРОБНИЦЫ." #: failure -msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" -msgstr "Критическая ошибка при создании директории для временных файлов" +msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::" +msgstr "" #: failure -msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" -msgstr "Не могу примонтировать tmpfs в ::1 shm path::" +msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" +msgstr "Критическая ошибка при задании маски прав для временных файлов" #: failure -msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME." -msgstr "Tomb не будет работать без ИМЕНИ_ГРОБНИЦЫ." +msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files." +msgstr "" #: failure msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::" msgstr "Критическая ошибка при создании временного файла ::1 temp file::" #: failure -msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Критическая ошибка при установке прав на временный файл ::1 temp file::" +msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" +msgstr "" +"Критическая ошибка при задании владельца временного файла ::1 temp file::" + +#: success +msgid "All your swaps are belong to crypt. Good." +msgstr "" #: warning msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:" t@@ -303,7 +50,12 @@ msgstr " swapoff -a" #: warning msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag." -msgstr "Но если Вы все равно хотите продолжить работу, используйте флаг -f (force)." +msgstr "" +"Но если Вы все равно хотите продолжить работу, используйте флаг -f (force)." + +#: failure +msgid "Operation aborted." +msgstr "Операция отменена." #: failure msgid "Tomb file is missing from arguments." t@@ -337,14 +89,18 @@ msgstr "Гробница на данный момент используется msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::" msgstr "Найден верный файл гробницы: ::1 tomb path::" -#: failure -msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" -msgstr "Вызов loopback монтирования на неверную гробницу: ::1 path::" - #: warning msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error" msgstr "Loop-монтирование томов не поддерживается на этой машине, эта ошибка" +#: warning +msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module." +msgstr "часто возникает на VPS и ядрах, которые не имеют модуля loop." + +#: warning +msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions." +msgstr "Невозможно использовать Tomb на этой машине при таких условиях." + #: print msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]" msgstr "Синтаксис: tomb [опции] команда [аргументы]" t@@ -406,24 +162,34 @@ msgid " // Operations on keys:" msgstr " // Операции с ключами: " #: print -msgid " passwd change the password of a KEY" -msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА " +msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" +msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА (требуется старый пароль)" + +#: print +msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" +msgstr "" +" setkey изменить КЛЮЧ, запирающий ГРОБНИЦУ (требуется старый ключ и пароль)" #: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" -msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) " +msgid " // Backup on paper:" +msgstr " // Резервная копия на бумаге:" #: print msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper" msgstr " engrave создает штрих-код для хранения КЛЮЧА на бумаге " #: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" -msgstr " bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении" +msgid " // Steganography:" +msgstr " // Стеганография:" #: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" -msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG" +msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" +msgstr " bury спрятать КЛЮЧ внутри изображения JPEG (для использования с -k)" + +#: print +msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" +msgstr "" +" exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG (выводится в стандартный вывод)" #: print msgid "Options:" t@@ -443,7 +209,8 @@ msgstr " -n не обрабатывать события, найденные #: print msgid " -o mount options used to open (default: rw,noatime,nodev)" -msgstr " -o параметры монтирования при открытии (по умолчанию rw,noatime,nodev) " +msgstr "" +" -o параметры монтирования при открытии (по умолчанию rw,noatime,nodev) " #: print msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)" t@@ -475,11 +242,27 @@ msgstr "Больше информации по Tomb Вы можете найти #: print msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>." -msgstr "Пожалуйста, сообщайте о найденных ошибках на <http://github.com/dyne/tomb/issues>." +msgstr "" +"Пожалуйста, сообщайте о найденных ошибках на <http://github.com/dyne/tomb/" +"issues>." #: failure msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it." -msgstr "Отсутствует необходимая зависимость: ::1 command::. Пожалуйста, установите ее." +msgstr "" +"Отсутствует необходимая зависимость: ::1 command::. Пожалуйста, установите " +"ее." + +#: warning +msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." +msgstr "выбран ключ, явно указанный через стандартный ввод: это небезопасно." + +#: failure +msgid "please use --unsafe if you really want to do this." +msgstr "пожалуйчтв, используйте --unsafe, если Вы действительно этого хотите." + +#: warning +msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" +msgstr "получен ключ в явном виде через стандартный ввод (небезопасный режим)" #: warning msgid "is_valid_key() called without an argument." t@@ -498,8 +281,21 @@ msgstr "Верный ключ." msgid "Attempting key recovery." msgstr "Попытка восстановления ключа." +#: failure +msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option." +msgstr "Эта операция требует указания файла ключа с помощью опции -k." + +#: message +msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... " +msgstr "Ожидание передачи ключа через стандартный ввод..." + +#: failure +msgid "Key not found, specify one using -k." +msgstr "Ключ не найден, укажите его с помощью опции -k." + #: warning -msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." +msgid "" +"The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb." msgstr "Похоже, ключ неверен, либо его формат неизвестен этой версии Tomb." #: failure t@@ -514,6 +310,14 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: ask_key_password() вызвана п msgid "A password is required to use key ::1 key::" msgstr "Для использования ключа ::1 key:: требуется пароль" +#: warning +msgid "User aborted password dialog." +msgstr "Пользователь отменил диалог пароля." + +#: message +msgid "Password OK." +msgstr "Верный пароль." + #: message msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::" msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 key::" t@@ -522,6 +326,37 @@ msgstr "Приказано изменить пароль для ключа ::1 k msgid "No valid password supplied." msgstr "Не предоставлен верный пароль." +#: success +msgid "Changing password for ::1 key file::" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid." +msgstr "Ошибка: сгенерированный файл ключа неверен." + +#: success +msgid "Your passphrase was successfully updated." +msgstr "" + +#: failure +msgid "User aborted." +msgstr "Отменено пользователем." + +#: failure +msgid "You set empty password, which is not possible." +msgstr "Вы указали пустой пароль, так нельзя." + +#: failure +msgid "" +"Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)." +msgstr "" +"Неверный аргумент для --kdf: должно быть указано целое число (секунд " +"итерации)." + +#: success +msgid "Using KDF, iterations: ::1 microseconds::" +msgstr "" + #: message msgid "generating salt" msgstr "генерирую соль" t@@ -534,10 +369,42 @@ msgstr "вычисляю итерации" msgid "encoding the password" msgstr "кодирую пароль" +#: failure +msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it." +msgstr "gpg (GnuPG) не найден, Tomb не может работать без него." + #: warning msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image." msgstr "Шифрование не удалось: ::1 image file:: не jpeg-изображение." +#: success +msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Please confirm the key password for the encoding" +msgstr "Пожалуйста, подтвердите пароль ключа для шифрования" + +#: warning +msgid "Wrong password supplied." +msgstr "Указан неверный пароль." + +#: failure +msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you." +msgstr "Вам не захоронить ключ, чей пароль не известен Вам." + +#: warning +msgid "Encoding error: steghide reports problems." +msgstr "Ошибка шифрования: steghide сообщает о проблемах." + +#: success +msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::" +msgstr "" + +#: failure +msgid "Exhume failed, no image specified" +msgstr "Эксгумация не удалась, не указано изображения" + #: failure msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::" msgstr "Эксгумация неудачна, файл изображения не найден: ::1 image file::" t@@ -558,6 +425,14 @@ msgstr "вывод эксгумированного ключа в стандар msgid "File exists: ::1 tomb key::" msgstr "Файл существует: ::1 tomb key::" +#: warning +msgid "Use of --force selected: overwriting." +msgstr "Указана опция --force: перезаписываю." + +#: warning +msgid "Make explicit use of --force to overwrite." +msgstr "Явно укажите опцию --force для перезаписи." + #: failure msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted." msgstr "Отказываюсь перезаписывать файл. Операция отменена." t@@ -566,14 +441,26 @@ msgstr "Отказываюсь перезаписывать файл. Опера msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::" msgstr "Пытаюсь эксгумировать ключ из изображения ::1 image file::" +#: success +msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::." +msgstr "" + #: warning msgid "Nothing found in ::1 image file::" msgstr "В ::1 image file:: ничего не найдено" +#: success +msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::" +msgstr "" + #: failure msgid "QREncode reported an error." msgstr "QREncode сообщил об ошибке." +#: success +msgid "Operation successful:" +msgstr "" + #: message msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::" msgstr "Приказано выкопать гробницу ::1 tomb path::" t@@ -583,6 +470,10 @@ msgid "Missing path to tomb" msgstr "Отсутствует путь к гробнице" #: failure +msgid "Size argument missing, use -s" +msgstr "Отсутствует размер, укажите его с помощью -s" + +#: failure msgid "Size must be an integer (megabytes)" msgstr "Размер должен быть целым числом (в мегабатах)" t@@ -590,46 +481,162 @@ msgstr "Размер должен быть целым числом (в мега msgid "Tombs can't be smaller than 10 megabytes" msgstr "Гробницы не могут быть меньше 10 мегабайт" -#: message -msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" -msgstr "Генерирую ::1 tomb file:: размером ::2 size::Мб" +#: warning +msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:" +msgstr "Гробница существует. Я не буду копать здесь:" + +#: success +msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB" +msgstr "Генерирую ::1 tomb file:: размером ::2 size::Мб" + +#: warning +msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" +msgstr "Ошибка при создании гробницы ::1 tomb path::" + +#: success +msgid "Done digging ::1 tomb name::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:" +msgstr "Ваша гробница пока не готова, необходимо выковать ключ и запереть ее:" + +#: message +msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" +msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key" + +#: message +msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" +msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" + +#: failure +msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key." +msgstr "" +"Необходимо указать имя файла через опцию -k, чтобы выковать новый ключ." + +#: message +msgid "Commanded to forge key ::1 key::" +msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::" + +#: warning +msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted." +msgstr "Выковка этого ключа перезапишет существующий файл. Операция отменена." + +#: message +msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" +msgstr "" +"Приказано выковать ключ ::1 key:: с алгоритмом шифрования ::2 algorithm::" + +#: message +msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks," +msgstr "Эта операция займет некоторое время, выполняйте пока другие задачи," + +#: message +msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb." +msgstr "по завершении Вас вопросят ввести пароль для гробницы." + +#: message +msgid "To make it faster you can move the mouse around." +msgstr "Чтобы ускорить операцию, подвигайте мышку." + +#: message +msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon." +msgstr "Если Вы на сервере, можно использовать демон генерации энтропии.." + +#: warning +msgid "Cannot generate encryption key." +msgstr "Не могу сгенерировать ключ шифрования." + +#: success +msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::" +msgstr "" + +#: message +msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)" +msgstr "(Его можно потом изменить с помощью 'tomb passwd'.)" + +#: warning +msgid "The key does not seem to be valid." +msgstr "Ключ неверен." + +#: warning +msgid "Dumping contents to screen:" +msgstr "Выгрузка содержимого на экран:" + +#: message +msgid "Done forging ::1 key file::" +msgstr "Выкован ключ ::1 key file::" + +#: success +msgid "Your key is ready:" +msgstr "" + +#: warning +msgid "No tomb specified for locking." +msgstr "Не указана гробница для запирания." #: warning -msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::" -msgstr "Ошибка при создании гробницы ::1 tomb path::" +msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key" +msgstr "Использование: tomb lock file.tomb file.tomb.key" #: message -msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key" +msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" +msgstr "Приказано запереть гробницу ::1 tomb file::" -#: message -msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" -msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key" +#: failure +msgid "There is no tomb here. You have to it dig first." +msgstr "Здесь нет гробницы. Сначала выкопайте ее." #: message -msgid "Commanded to forge key ::1 key::" -msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key::" +msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)." +msgstr "Проверяю, пуста ли гробница (мы никогда не ходим по чужим костям)." -#: message -msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::" -msgstr "Приказано выковать ключ ::1 key:: с алгоритмом шифрования ::2 algorithm::" +#: warning +msgid "The tomb was already locked with another key." +msgstr "Гробница уже заперта другим ключом." -#: message -msgid "Done forging ::1 key file::" -msgstr "Выкован ключ ::1 key file::" +#: failure +msgid "" +"Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one." +msgstr "" +"Операция отменена. Я не могу запереть уже запертую гробницу. Выкопайте новую." #: message -msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::" -msgstr "Приказано запереть гробницу ::1 tomb file::" +msgid "Fine, this tomb seems empty." +msgstr "Так, эта гробница, вроде как, пуста." #: message msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::" msgstr "Запираю, используя шифр ::1 cipher::" +#: success +msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Formatting Luks mapped device." +msgstr "Форматирую устройство LUKS." + +#: warning +msgid "cryptsetup luksFormat returned an error." +msgstr "cryptsetup luksFormat вернул ошибку." + #: warning msgid "cryptsetup luksOpen returned an error." msgstr "cryptsetup luksOpen возвратил ошибку." +#: message +msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem." +msgstr "Форматирую Вашу гробницу в файловую систему Ext3/Ext4." + +#: warning +msgid "Tomb format returned an error." +msgstr "Tomb format вернул ошибку." + #: warning msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted." msgstr "Ваша гробница ::1 tomb file:: может быть повреждена." t@@ -638,6 +645,11 @@ msgstr "Ваша гробница ::1 tomb file:: может быть повре msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::" msgstr "Запер ::1 tomb name:: с помощью LUKS dm-crypt ::2 cipher::" +#: success +msgid "" +"Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::" +msgstr "" + #: message msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::" msgstr "Приказано сбросить ключ для гробницы ::1 tomb path::" t@@ -658,6 +670,10 @@ msgstr "Операция отменена." msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::" msgstr "Неверный зашифрованный том LUKS: ::1 volume::" +#: success +msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::" +msgstr "" + #: message msgid "Old key: ::1 old key::" msgstr "Старый ключ: ::1 old key::" t@@ -686,6 +702,10 @@ msgstr "Неожиданная ошибка в luksChangeKey." msgid "Unexpected error in luksClose." msgstr "Неожиданная ошибка в luksClose." +#: success +msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::" +msgstr "" + #: message msgid "The new key is: ::1 new key::" msgstr "Новый ключ: ::1 new key::" t@@ -704,37 +724,77 @@ msgstr "::1 tomb file:: неверный файл гробницы" #: message msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::" -msgstr "Не указана точка монтирования, использую точку по умолчанию: ::1 mount point::" +msgstr "" +"Не указана точка монтирования, использую точку по умолчанию: ::1 mount " +"point::" #: warning msgid "::1 tomb name:: is already open." msgstr "::1 tomb name:: уже открыт." +#: message +msgid "Here below its status is reported:" +msgstr "Ниже назодится отчет о его статусе:" + +#: success +msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "" + #: failure msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file." msgstr "::1 tomb file:: - неверное зашифрованное устройство LUSK." #: message +msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device." +msgstr "Эта гробница - верное зашифрованное устройство LUKS." + +#: message msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\"" msgstr "Шифр \"::1 cipher::\", режим \"::2 mode::\", хеш \"::3 hash::\"" #: warning -msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." -msgstr "Для этой гробницы разрешено использование нескольких ключей. Будьте осторожны: там может быть бэкдор." +msgid "" +"Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor." +msgstr "" +"Для этой гробницы разрешено использование нескольких ключей. Будьте " +"осторожны: там может быть бэкдор." + +#: failure +msgid "Failure mounting the encrypted file." +msgstr "Не удалось примонтировать зашифрованный файл." + +#: success +msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::" +msgstr "" #: message msgid "Checking filesystem via ::1::" msgstr "Проверка файловой системы через ::1::" +#: success +msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::" +msgstr "" + #: message msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::" -msgstr "Последний визит нанес ::1 user::(::2 tomb build::) из ::3 tty:: на ::4 host::" +msgstr "" +"Последний визит нанес ::1 user::(::2 tomb build::) из ::3 tty:: на ::4 host::" #: message msgid "on date ::1 date::" msgstr "дата: ::1 date::" #: warning +msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME." +msgstr "Как жаль! Гробница есть, но нет HOME." + +#: warning +#, fuzzy +msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb." +msgstr "" +"Невозможно выполнить обработчики событий без примонтированной гробницы." + +#: warning #, fuzzy msgid "bind-hooks file is broken" msgstr "файл обработчиков битый" t@@ -756,8 +816,14 @@ msgstr "Цель bind-hook не существует, пропускаю ::1 hom #: warning #, fuzzy -msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" -msgstr "Источник bind-hook не найден в гробнице,пропускаю ::1 mount point::/::2 dir::" +msgid "" +"bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::" +msgstr "" +"Источник bind-hook не найден в гробнице,пропускаю ::1 mount point::/::2 dir::" + +#: success +msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::." +msgstr "" #: failure msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace." t@@ -772,12 +838,18 @@ msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::" msgstr "::1 tombname:: открыта с ::2 tombsince::" #: message -msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" -msgstr "::1 tombname:: открыл ::2 tombuser:: из ::3 tombtty:: на ::4 tombhost::" +msgid "" +"::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::" +msgstr "" +"::1 tombname:: открыл ::2 tombuser:: из ::3 tombtty:: на ::4 tombhost::" #: message -msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free " -msgstr "::1 tombname:: размер ::2 tombtot:: из которых ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) использовано: ::4 tombavail:: свободно " +msgid "" +"::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::" +"%) is used: ::4 tombavail:: free " +msgstr "" +"::1 tombname:: размер ::2 tombtot:: из которых ::3 tombused:: (::5 " +"tombpercent::%) использовано: ::4 tombavail:: свободно " #: warning msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!" t@@ -793,7 +865,9 @@ msgstr "Внутренняя ошибка: list_tomb_binds вызвана без #: failure msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed." -msgstr "Не могу проиндексировать гробницы на этой системе: updatedb (mlocate) не установлен." +msgstr "" +"Не могу проиндексировать гробницы на этой системе: updatedb (mlocate) не " +"установлен." #: warning msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands." t@@ -807,6 +881,14 @@ msgstr "Для использования команды index необходи msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]" msgstr "Не похоже, что открыта гробница, гравированная как [::1::]" +#: failure +msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace." +msgstr "Я не вижу открытых гробниц, да упокоятся они все с миром." + +#: success +msgid "Creating and updating search indexes." +msgstr "" + #: message msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)." msgstr "Пропускаю ::1 tomb name:: (найден файл .noindex)." t@@ -820,6 +902,18 @@ msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..." msgstr "Индексирую содержимое ::1 tomb name::..." #: message +msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Search index updated." +msgstr "Поисковый индекс обновлен." + +#: success +msgid "Searching for: ::1::" +msgstr "" + +#: message msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::" msgstr "Ищу в именах файлов гробницы ::1 tomb name::" t@@ -835,9 +929,23 @@ msgstr "Ищу в содержимом гробницы ::1 tomb name::" msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed." msgstr "Пропускаю гробницу ::1 tomb name::: она не индексирована." +#: warning +msgid "Run 'tomb index' to create indexes." +msgstr "Запустите 'tomb index' для создания индексов." + +#: message +msgid "Search completed." +msgstr "Поиск завершен." + #: message msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: megabytes." -msgstr "Приказано изменить размер гробницы ::1 tomb name::. Новый размер: ::2 size:: мегабайт." +msgstr "" +"Приказано изменить размер гробницы ::1 tomb name::. Новый размер: ::2 size:: " +"мегабайт." + +#: failure +msgid "No tomb name specified for resizing." +msgstr "Не указано имя гробницы для изменения размера." #: failure msgid "Cannot find ::1::" t@@ -849,13 +957,22 @@ msgstr "Отмена операций: не указан новый размер #: failure msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it." -msgstr "Пожалуйста, закройте гробницу ::1 tomb name::, прежде чем менять ее размер." +msgstr "" +"Пожалуйста, закройте гробницу ::1 tomb name::, прежде чем менять ее размер." #: failure msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::" msgstr "Вы должны указать новый размер для ::1 tomb name::" #: failure +msgid "Size is not an integer." +msgstr "Размер не целое число." + +#: failure +msgid "The new size must be greater then old tomb size." +msgstr "Новый размер гробницы должен быть больше старого." + +#: failure msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted." msgstr "Ошибка создания дополнительного размера ::1 size::, операция отменена." t@@ -871,27 +988,54 @@ msgstr "e2fsck не смог проверить ::1 mapper::" msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::" msgstr "resize2fs не смог изменить размер ::1 mapper::" -#: message -msgid "Tomb close ::1::" -msgstr "Закрываю гробницу ::1::" +#: failure +msgid "There is no open tomb to be closed." +msgstr "Нет открытой гробницы для закрытия." + +#: warning +msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)" +msgstr "" +"Примонтировано слишком много гробниц, пожалуйста, укажите точнее (см. tomb " +"list)" + +#: warning +msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all." +msgstr "или выполните команду 'tomb close all', чтобы закрыть их все." #: warning msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::" msgstr "Гробница не найдена: ::1 tomb file::" +#: warning +msgid "Please specify an existing tomb." +msgstr "Пожалуйста, укажите существующую гробницу." + +#: success +msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" +msgstr "" + +#: message +msgid "Kill all processes busy inside the tomb." +msgstr "Убиваю все процессы, занятые в гробнице" + #: failure msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::" msgstr "Не могу захлопнуть гробницу ::1 tomb name::" #: message msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::" -msgstr "Закрываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::" +msgstr "" +"Закрываю гробницу ::1 tomb name::, примонтированную на ::2 mount point::" #: message #, fuzzy msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::" msgstr "Закрываю обработчик событий гробницы: ::1 hook::" +#: success +msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook." +msgstr "" + #: failure msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::" msgstr "Не могу захлопнуть обработчик ::1 hook::" t@@ -900,10 +1044,22 @@ msgstr "Не могу захлопнуть обработчик ::1 hook::" msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb." msgstr "Обработчик гробницы ::1 hook:: занят, не могу закрыть гробницу." +#: warning +msgid "Tomb is busy, cannot umount!" +msgstr "Гробница занята, не могу отмонтировать!" + #: failure msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::" msgstr "Произошла ошибка cryptsetup luksClose ::1 mapper::" +#: success +msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace." +msgstr "" + +#: failure +msgid "Error parsing." +msgstr "Ошибка парсинга." + #: warning msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"." msgstr "Нет такой команды \"::1 subcommand::\"." t@@ -912,6 +1068,10 @@ msgstr "Нет такой команды \"::1 subcommand::\"." msgid "Please try -h for help." msgstr "Используйте -h для вызова справки." +#: warning +msgid "Some error occurred during option processing." +msgstr "Произошла какая-то ошибка при обработке опций." + #: failure msgid "See \"tomb help\" for more info." msgstr "Для дополнительной информации выполните \"tomb help\"." t@@ -921,10 +1081,23 @@ msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::" msgstr "Не распознана опция ::1 arg:: для подкоманды ::2 subcommand::" #: failure -msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" -"If you really want so, add --unsecure-dev-mode" -msgstr "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована только для тестирования\n" -"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsecure-dev-mode" +msgid "" +"You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " +"used for testing\n" +"If you really want so, add --unsafe" +msgstr "" +"Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована " +"только для тестирования\n" +"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsafe" + +#: warning +msgid "" +"The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead." +msgstr "Команда create устарела, пожалуйста, используйте dig, forge и lock." + +#: warning +msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)." +msgstr "Для большей информации обратитесь к руководству Tomb (man tomb)." #: failure msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs." t@@ -948,15 +1121,19 @@ msgstr "Tomb ::1 version:: - стойкий и аккуратный хранит #: print msgid " Copyright (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+" -msgstr " Все права защищены (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Лицензия GNU GPL v3+" +msgstr "" +" Все права защищены (C) 2007-2014 Dyne.org Foundation, Лицензия GNU GPL v3+" #: print msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it" -msgstr " Это свободное программное обеспечение: Вы в праве изменять и распространять его" +msgstr "" +" Это свободное программное обеспечение: Вы в праве изменять и распространять " +"его" #: print -msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" -msgstr " Последний исходный код Tomb опубликован на <http://tomb.dyne.org>" +msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" +msgstr "" +" За последним исходным кодом зайдите на <http://dyne.org/software/tomb>" #: print msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful," t@@ -971,88 +1148,70 @@ msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr " ТОВАРОПРИГОДНОСТИ или ПОЛЕЗНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ." #: print -msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." -msgstr " За более подробной информацией обратитесь к GNU Public License." +msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." +msgstr " Если Вам нужна помощь, обращайтесь к <http://dyne.org/support>." #: print msgid "System utils:" msgstr "Системные утилиты:" +#: print +msgid "Optional utils:" +msgstr "Дополнительные утилиты:" + #: warning msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized." msgstr "Команда \"::1 subcommand::\" не распознана." -#: print -msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)" -msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА (требуется старый пароль)" - -#: print -msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)" -msgstr " setkey изменить КЛЮЧ, запирающий ГРОБНИЦУ (требуется старый ключ и пароль)" - -#: print -msgid " // Backup on paper:" -msgstr " // Резервная копия на бумаге:" - -#: print -msgid " // Steganography:" -msgstr " // Стеганография:" - -#: print -msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)" -msgstr " bury спрятать КЛЮЧ внутри изображения JPEG (для использования с -k)" +#: message +msgid "Try -h for help." +msgstr "Используйте -h для вызова справки." -#: print -msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)" -msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG (выводится в стандартный вывод)" +#~ msgid "Fatal error creating a directory for temporary files" +#~ msgstr "Критическая ошибка при создании директории для временных файлов" -#: failure -msgid "Exhume failed, no image specified" -msgstr "Эксгумация не удалась, не указано изображения" +#~ msgid "Cannot mount tmpfs in ::1 shm path::" +#~ msgstr "Не могу примонтировать tmpfs в ::1 shm path::" -#: print -msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>" -msgstr " За последним исходным кодом зайдите на <http://dyne.org/software/tomb>" +#~ msgid "Fatal error setting permissions on temporary file: ::1 temp file::" +#~ msgstr "" +#~ "Критическая ошибка при установке прав на временный файл ::1 temp file::" -#: print -msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>." -msgstr " Если Вам нужна помощь, обращайтесь к <http://dyne.org/support>." +#~ msgid "Loopback mount called on invalid tomb: ::1 path::" +#~ msgstr "Вызов loopback монтирования на неверную гробницу: ::1 path::" -#: print -msgid "Optional utils:" -msgstr "Дополнительные утилиты:" +#~ msgid " passwd change the password of a KEY" +#~ msgstr " passwd изменить пароль КЛЮЧА " -#: failure -msgid "Fatal error creating a directory in shared memory." -msgstr "Критическая ошибка при создании директории в разделяемой памяти." +#~ msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old one)" +#~ msgstr " setkey изменить КЛЮЧ для закрытия ГРОБНИЦЫ (нужен старый ключ) " -#: failure -msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files" -msgstr "Критическая ошибка при задании маски прав для временных файлов" +#~ msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image" +#~ msgstr " bury спрятать КЛЮЧ в JPEG изображении" -#: failure -msgid "Fatal error setting ownership on temporary file: ::1 temp file::" -msgstr "Критическая ошибка при задании владельца временного файла ::1 temp file::" +#~ msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image" +#~ msgstr " exhume извлечь КЛЮЧ из изображения JPEG" -#: message -msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::" -msgstr "Выбор pinentry для gpg-agent: ::1 pinentry::" +#~ msgid "Tomb close ::1::" +#~ msgstr "Закрываю гробницу ::1::" -#: warning -msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe." -msgstr "выбран ключ, явно указанный через стандартный ввод: это небезопасно." +#~ msgid "" +#~ "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be " +#~ "used for testing\n" +#~ "If you really want so, add --unsecure-dev-mode" +#~ msgstr "" +#~ "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована " +#~ "только для тестирования\n" +#~ "Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsecure-dev-mode" -#: failure -msgid "please use --unsafe if you really want to do this." -msgstr "пожалуйчтв, используйте --unsafe, если Вы действительно этого хотите." +#~ msgid " The latest Tomb sourcecode is published on <http://tomb.dyne.org>" +#~ msgstr " Последний исходный код Tomb опубликован на <http://tomb.dyne.org>" -#: warning -msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)" -msgstr "получен ключ в явном виде через стандартный ввод (небезопасный режим)" +#~ msgid " Please refer to the GNU Public License for more details." +#~ msgstr " За более подробной информацией обратитесь к GNU Public License." -#: failure -msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n" -"If you really want so, add --unsafe" -msgstr "Вы указали опцию ::1 option::, которая ОПАСНА и должна быть использована только для тестирования\n" -"Если Вы и правда этого хотите, добавьте параметр --unsafe" +#~ msgid "Fatal error creating a directory in shared memory." +#~ msgstr "Критическая ошибка при создании директории в разделяемой памяти." +#~ msgid "gpg-agent choice of pinentry: ::1 pinentry::" +#~ msgstr "Выбор pinentry для gpg-agent: ::1 pinentry::"