tde.po - tomb - the crypto undertaker
HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git
DIR Log
DIR Files
DIR Refs
DIR README
DIR LICENSE
---
tde.po (44819B)
---
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
4 "Language: de\n"
5 "MIME-Version: 1.0\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "X-Generator: POEditor.com\n"
9
10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124
11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
12 msgstr "[sudo] Passwort von Nutzer ::1 user:: eingeben für superuser Rechte"
13
14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200
15 msgid "Failing to identify the user who is calling us"
16 msgstr "Fehler beim identifizieren des uns rufenden Anwenders"
17
18 #: tomb:Safety functions:_plot:249
19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
20 msgstr "Ohne GRABNAME kann Tomb nicht funktionieren."
21
22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
24 msgstr "Fataler Fehler beim kreieren des temporären Ordners: ::1 temp dir::"
25
26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
28 msgstr "Fataler Fehler beim setzen der Berechtigungsmaske für die temporären Dateien"
29
30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
32 msgstr "Jemand versucht uns durcheinander zu bringen und unsere temporären Dateien zu kapern."
33
34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
36 msgstr "Fataler Fehler beim erzeugen einer temporären Datei: ::1 temp file::"
37
38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
39 msgid "An active swap partition is detected..."
40 msgstr "Eine aktive Swap Partition wurde entdeckt..."
41
42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
43 msgid "This poses a security risk."
44 msgstr "Dies ist ein Sicherheitsrisiko."
45
46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
48 msgstr "Sie können alle Swap-Partitionen deaktivieren mit dem Befehl:"
49
50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
51 msgid " swapoff -a"
52 msgstr " swapoff -a"
53
54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
56 msgstr "Falls Sie ohne dies zu tun fortfahren wollen, benutzen sie die -f (forcieren) Option."
57
58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355
59 msgid "Operation aborted."
60 msgstr "Vorgang abgebrochen."
61
62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397
63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
64 msgstr "Kann 'pinentry-curses' nicht finden und kein DISPLAY entdeckt."
65
66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459
67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
68 msgstr "DISPLAY entdeckt, aber nur 'pinentry-curses' gefunden."
69
70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469
71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
72 msgstr "Kein 'pinentry' gefunden: kann das Passwort nicht abfragen."
73
74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479
75 msgid "Pinentry error: ::1 error::"
76 msgstr "Pinentry Fehler: ::1 error::"
77
78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489
79 msgid "Empty password"
80 msgstr "Leeres Passwort"
81
82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
83 msgid "Tomb file is missing from arguments."
84 msgstr "Grab Datei fehlt bei den Argumenten."
85
86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
87 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
88 msgstr "Grab Datei ist nicht beschreibbar: ::1 tomb file::"
89
90 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
91 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
92 msgstr "Grab Datei ist keine reguläre Datei: ::1 tomb file::"
93
94 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
95 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
96 msgstr "Grab Datei ist leer (Länge: 0): ::1 tomb file::"
97
98 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
99 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
100 msgstr "Grab Datei gehört einem anderen Nutzer: ::1 tomb owner::"
101
102 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
103 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
104 msgstr "Grab Befehl fehlgeschlagen: ::1 command name::"
105
106 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
107 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
108 msgstr "Datei ist noch kein Grab: ::1 tomb file::"
109
110 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
111 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
112 msgstr "Grab wird schon benutzt ::1 tomb name::"
113
114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
115 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
116 msgstr "Gültige Grab Datei gefunden: ::1 tomb path::"
117
118 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570
119 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
120 msgstr "Loop-Mount von Laufwerken nicht unterstützt. Dieser Fehler"
121
122 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571
123 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
124 msgstr "tritt oft in virtuellen Maschinen auf oder mit Kerneln ohne Loop-Modul."
125
126 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572
127 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
128 msgstr "Es ist unmöglich Tomb unter diesen Umständen auf dieser Maschine zu benutzen."
129
130 #: tomb:Commandline interaction:usage:612
131 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
132 msgstr "Syntax: tomb [Optionen] Befehl [Argumente]"
133
134 #: tomb:Commandline interaction:usage:614
135 msgid "Commands:"
136 msgstr "Befehle:"
137
138 #: tomb:Commandline interaction:usage:616
139 msgid " // Creation:"
140 msgstr " // Erstellen:"
141
142 #: tomb:Commandline interaction:usage:618
143 msgid " forge create a new KEY file and set its password"
144 msgstr " forge Neuen SCHLÜSSEL erstellen und Passwort zuweisen"
145
146 #: tomb:Commandline interaction:usage:619
147 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
148 msgstr " lock GRAB mit einem SCHLÜSSEL zusperren"
149
150 #: tomb:Commandline interaction:usage:621
151 msgid " // Operations on tombs:"
152 msgstr " // Gräber bearbeiten:"
153
154 #: tomb:Commandline
155 #: interaction:usage:603
156 msgid " open open an existing TOMB"
157 msgstr " open vorhandenes GRAB öffnen"
158
159 #: tomb:Commandline interaction:usage:623
160 msgid " index update the search indexes of tombs"
161 msgstr " index die Suchindizes der Gräber aktualisieren"
162
163 #: tomb:Commandline interaction:usage:624
164 msgid " search looks for filenames matching text patterns"
165 msgstr " search sucht nach Dateinamen welche Textmustern entsprechen"
166
167 #: tomb:Commandline interaction:usage:625
168 msgid " list list of open TOMBs and information on them"
169 msgstr " list Liste geöffneter GRÄBER und Informationen über diese"
170
171 #: tomb:Commandline interaction:usage:626
172 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
173 msgstr " close schliesst das angegebene GRAB (oder 'all')"
174
175 #: tomb:Commandline interaction:usage:627
176 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
177 msgstr " slam knallt ein GRAB zu und bricht alle dazugehörende Programme ab"
178
179 #: tomb:Commandline interaction:usage:629
180 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
181 msgstr " resize ändert die Größe eines GRABes zu -s (nur vergrößern möglich)"
182
183 #: tomb:Commandline interaction:usage:632
184 msgid " // Operations on keys:"
185 msgstr " // Schlüssel bearbeiten:"
186
187 #: tomb:Commandline interaction:usage:633
188 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
189 msgstr " passwd ändern des Passworts für einen SCHLÜSSEL (benötigt altes Passwort)"
190
191 #: tomb:Commandline interaction:usage:634
192 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
193 msgstr " setkey ändern des SCHLÜSSELS von einem GRAB (benötigt alten Schlüssel und Passwort)"
194
195 #: tomb:Commandline interaction:usage:637
196 msgid " // Backup on paper:"
197 msgstr " // Backup auf Papier:"
198
199 #: tomb:Commandline interaction:usage:638
200 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
201 msgstr " engrave erstellt einen QR-Code eines SCHLÜSSELS zum ausdrucken"
202
203 #: tomb:Commandline interaction:usage:642
204 msgid " // Steganography:"
205 msgstr " // Steganographie:"
206
207 #: tomb:Commandline interaction:usage:643
208 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
209 msgstr " bury versteckt einen SCHLÜSSEL in einem JPEG Bild (zur Nutzung mit -k)"
210
211 #: tomb:Commandline interaction:usage:644
212 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
213 msgstr " exhume extrahiert einen SCHLÜSSEL aus einer JPEG Datei (gibt an die Standardausgabe aus)"
214
215 #: tomb:Commandline interaction:usage:647
216 msgid "Options:"
217 msgstr "Optionen:"
218
219 #: tomb:Commandline
220 #: interaction:usage:630
221 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
222 msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MB)"
223
224 #: tomb:Commandline interaction:usage:650
225 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
226 msgstr " -k Dateipfad zum Schlüssel ('-k -' um ihn aus der Standardeingabe einzulesen)"
227
228 #: tomb:Commandline interaction:usage:651
229 msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
230 msgstr " -n im Grab gefundene 'Hooks' nicht benutzen"
231
232 #: tomb:Commandline interaction:usage:652
233 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
234 msgstr " -o Optionen für Befehle: open, lock, forge (siehe man-page)"
235
236 #: tomb:Commandline interaction:usage:653
237 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
238 msgstr " -f Vorgang erzwingen (z.B. falls Swap-Datei aktiv)"
239
240 #: tomb:Commandline interaction:usage:655
241 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
242 msgstr " --kdf Schlüssel erstellen, die gegen Wörterbuchangriffe abgehärtet sind"
243
244 #: tomb:Commandline interaction:usage:659
245 msgid " -h print this help"
246 msgstr " -h anzeigen dieser Hilfe"
247
248 #: tomb:Commandline interaction:usage:660
249 msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
250 msgstr " -v anzeigen der Version, Lizenz und vorhandener Verschlüsslungsmethoden"
251
252 #: tomb:Commandline interaction:usage:661
253 msgid " -q run quietly without printing informations"
254 msgstr " -q still ablaufen lassen ohne Infos anzuzeigen"
255
256 #: tomb:Commandline interaction:usage:662
257 msgid " -D print debugging information at runtime"
258 msgstr " -D Debug-Infos beim Ablauf anzeigen"
259
260 #: tomb:Commandline interaction:usage:664
261 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
262 msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch: man tomb"
263
264 #: tomb:Commandline interaction:usage:665
265 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
266 msgstr "Fehlerberichte bitte an <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
267
268 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
269 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
270 msgstr "Fehlende Abhängigkeit ::1 command::. Bitte installieren Sie diese."
271
272 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837
273 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
274 msgstr "Klartext Schlüssel von der Standardeingabe ausgewählt: Dies ist nicht sicher."
275
276 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838
277 msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
278 msgstr "Bitte benutzen Sie --unsafe wenn Sie dies wirklich tun wollen."
279
280 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840
281 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
282 msgstr "Schlüssel in Klartext von der Standardeingabe empfangen (Nicht sicherer Modus)"
283
284 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844
285 msgid "is_valid_key() called without an argument."
286 msgstr "is_valid_key() ausgeführt ohne Argument."
287
288 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852
289 msgid "Key is an image, it might be valid."
290 msgstr "Schlüssel ist ein Bild. Es könnte gültig sein."
291
292 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856
293 msgid "Key is valid."
294 msgstr "Schlüssel ist gültig."
295
296 #: tomb:Key operations:recover_key:866
297 msgid "Attempting key recovery."
298 msgstr "Versuche Schlüssel wiederherzustellen."
299
300 #: tomb:Key operations:_load_key:890
301 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
302 msgstr "Diese Operation benötigt die Angabe eines Schlüssels durch die -k Option."
303
304 #: tomb:Key operations:_load_key:894
305 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
306 msgstr "Warten auf den Schlüssel durch die Standardeingabe... "
307
308 #: tomb:Key operations:_load_key:905
309 msgid "Key not found, specify one using -k."
310 msgstr "Schlüssel nicht gefunden. Bitte mit -k einen angeben."
311
312 #: tomb:Key operations:_load_key:919
313 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
314 msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein oder sein Format ist dieser Tomb Version unbekannt."
315
316 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995
317 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
318 msgstr "Kein geeignetes Programm für KDF ::1 program::."
319
320 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
321 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
322 msgstr "Interner Fehler: ask_key_password() vor _load_key() ausgeführt."
323
324 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
325 msgid "A password is required to use key ::1 key::"
326 msgstr "Ein Passwort ist zur Benutzung des Schlüssels ::1 key:: erforderlich"
327
328 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039
329 msgid "User aborted password dialog."
330 msgstr "Benutzer hat die Passworteingabe abgebrochen."
331
332 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046
333 msgid "Password OK."
334 msgstr "Passwort OK."
335
336 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083
337 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
338 msgstr "Angewiesen das Passwort des Schlüssels ::1 key:: zu ändern"
339
340 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095
341 msgid "No valid password supplied."
342 msgstr "Kein gültiges Passwort angegeben"
343
344 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097
345 msgid "Changing password for ::1 key file::"
346 msgstr "Ändere Passwort für ::1 key file::"
347
348 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110
349 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
350 msgstr "Fehler: Der neu erstellte Schlüssel scheint nicht gültig zu sein."
351
352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114
353 msgid "Your passphrase was successfully updated."
354 msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich auf den neuesten Stand gebracht."
355
356 #: tomb:Key operations:gen_key:1136
357 msgid "User aborted."
358 msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
359
360 #: tomb:Key operations:gen_key:1139
361 msgid "You set empty password, which is not possible."
362 msgstr "Ein leeres Passwort ist nicht möglich."
363
364 #: tomb:Key operations:gen_key:1167
365 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
366 msgstr "Ungültiges Argument für --kdf: muss eine Ganzzahl sein."
367
368 #: tomb:Key operations:gen_key:1175
369 msgid "generating salt"
370 msgstr "generiere Salt"
371
372 #: tomb:Key operations:gen_key:1177
373 msgid "calculating iterations"
374 msgstr "berechne Iterationen"
375
376 #: tomb:Key operations:gen_key:1179
377 msgid "encoding the password"
378 msgstr "verschlüssle das Passwort"
379
380 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
381 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
382 msgstr "gpg (GnuPG), welches zur Funktion von Tomb notwendig ist, nicht gefunden."
383
384 #: tomb:Key operations:bury_key:1236
385 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
386 msgstr "Verschlüsselung fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
387
388 #: tomb:Key operations:bury_key:1240
389 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
390 msgstr "Enkodiere Schlüssel ::1 tomb key:: im Bild ::2 image file::"
391
392 #: tomb:Key operations:bury_key:1241
393 msgid "Please confirm the key password for the encoding"
394 msgstr "Bitte bestätigen Sie das Passwort zur Verschlüsselung"
395
396 #: tomb:Key operations:bury_key:1257
397 msgid "Wrong password supplied."
398 msgstr "Das eingegebene Passwort ist falsch."
399
400 #: tomb:Key operations:bury_key:1258
401 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
402 msgstr "Sie dürfen keinen Schlüssel vergraben, von dem Sie das Passwort nicht kennen."
403
404 #: tomb:Key operations:bury_key:1269
405 msgid "Encoding error: steghide reports problems."
406 msgstr "Fehler beim Verschlüsseln: steghide meldet Fehler."
407
408 #: tomb:Key operations:bury_key:1272
409 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
410 msgstr "Grabschlüssel erfolgreich im Bild ::1 image file:: enkodiert"
411
412 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284
413 msgid "Exhume failed, no image specified"
414 msgstr "Extrahieren fehlgeschlagen. Keine Bilddatei angegeben"
415
416 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294
417 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
418 msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen. Bilddatei nicht gefunden: ::1 image file::"
419
420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296
421 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
422 msgstr "Exhumieren fehlgeschlagen: ::1 image file:: ist kein JPEG-Bild."
423
424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303
425 msgid "Wrong password or no steganographic key found"
426 msgstr "Falsches Passwort oder kein steganographischer Schlüssel gefunden"
427
428 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314
429 msgid "printing exhumed key on stdout"
430 msgstr "gebe exhumierten Schlüssel auf der Standardausgabe aus"
431
432 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318
433 msgid "File exists: ::1 tomb key::"
434 msgstr "Datei existiert: ::1 tomb key::"
435
436 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320
437 msgid "Use of --force selected: overwriting."
438 msgstr "--force wurde gewählt: überschreibe."
439
440 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323
441 msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
442 msgstr "Benutzen Sie --force um ein Überschreiben zu erzwingen."
443
444 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324
445 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
446 msgstr "Überschreiben verweigert. Operation abgebrochen."
447
448 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327
449 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
450 msgstr "Versuche Schlüssel aus Bild ::1 image file:: zu exhumieren"
451
452 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348
453 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
454 msgstr "Schlüssel erfolgreich exhumiert in ::1 key::."
455
456 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350
457 msgid "Nothing found in ::1 image file::"
458 msgstr "Nichts gefunden in ::1 image file::"
459
460 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365
461 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
462 msgstr "Rendern eines ausdruckbaren QRCodes des Schlüssels: ::1 tomb key file::"
463
464 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370
465 msgid "QREncode reported an error."
466 msgstr "QREncode meldet einen Fehler."
467
468 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372
469 msgid "Operation successful:"
470 msgstr "Operation erfolgreich:"
471
472 #: tomb:Create:dig_tomb:1405
473 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
474 msgstr "Befehl erhalten zum ausheben des Grabes ::1 tomb path::"
475
476 #: tomb:Create:dig_tomb:1407
477 msgid "Missing path to tomb"
478 msgstr "Dateipfad zum Grab fehlt"
479
480 #: tomb:Create:dig_tomb:1408
481 msgid "Size argument missing, use -s"
482 msgstr "Größenangabe fehlt. Benutzen Sie -s"
483
484 #: tomb:Create:dig_tomb:1415
485 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
486 msgstr "Es existiert bereits ein Grab. Hier grabe ich nicht:"
487
488 #: tomb:Create:dig_tomb:1420
489 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
490 msgstr "Erstelle ein neues Grab in ::1 tomb path::"
491
492 #: tomb:Create:dig_tomb:1422
493 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
494 msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird erstellt, in der Größe ::2 size::MB"
495
496 #: tomb:Create:dig_tomb:1427
497 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
498 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Grabes ::1 tomb path::"
499
500 #: tomb:Create:dig_tomb:1442
501 msgid "Done digging ::1 tomb name::"
502 msgstr "Fertig mit ausheben von ::1 tomb name::"
503
504 #: tomb:Create:dig_tomb:1443
505 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
506 msgstr "Ihr Grab ist noch nicht bereit. Erst müssen Sie einen Schlüssel generieren und es abschließen:"
507
508 #: tomb:Create:dig_tomb:1444
509 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
510 msgstr "tomb forge ::1 tomb path::.key "
511
512 #: tomb:Create:dig_tomb:1445
513 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
514 msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
515
516 #: tomb:Create:forge_key:1466
517 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
518 msgstr "Mit -k muss ein Dateiname angegeben werden, um einen neuen Schlüssel zu generieren."
519
520 #: tomb:Create:forge_key:1468
521 msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
522 msgstr "Angewiesen ::1 key:: zu generieren"
523
524 #: tomb:Create:forge_key:1480
525 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
526 msgstr "Diesen Schlüssel zu generieren würde eine existierende Datei überschreiben. Aktion abgebrochen."
527
528 #: tomb:Create:forge_key:1484
529 msgid "Cannot generate encryption key."
530 msgstr "Verschlüsselungsschlüssel konnte nicht erstellt werden."
531
532 #: tomb:Create:forge_key:1492
533 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
534 msgstr "Der Schlüssel ::1 key:: wird mit dem Verschlüsselungsalgorithmus ::2 algorithm:: geschmiedet."
535
536 #: tomb:Create:forge_key:1501
537 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
538 msgstr "Dieser Vorgang braucht Zeit. Benutzen Sie den Computer für andere Aufgaben."
539
540 #: tomb:Create:forge_key:1502
541 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
542 msgstr "Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, werden Sie aufgefordert ein Passwort für ihr Grab anzugeben."
543
544 #: tomb:Create:forge_key:1503
545 msgid "To make it faster you can move the mouse around."
546 msgstr "Um den Vorgang zu beschleunigen bewegen Sie die Maus hin und her."
547
548 #: tomb:Create:forge_key:1504
549 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
550 msgstr "Falls Sie auf einem Server sind können Sie einen Entropie erzeugenden Daemon benutzen."
551
552 #: tomb:Create:forge_key:1518
553 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
554 msgstr "Wählen Sie das Passwort ihres Schlüssels: ::1 tomb key::"
555
556 #: tomb:Create:forge_key:1519
557 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
558 msgstr "(Sie können ihn auch später mit 'tomb passwd' wechseln.)"
559
560 #: tomb:Create:forge_key:1537
561 msgid "The key does not seem to be valid."
562 msgstr "Der Schlüssel scheint ungültig zu sein."
563
564 #: tomb:Create:forge_key:1538
565 msgid "Dumping contents to screen:"
566 msgstr "Inhalte werden am Bildschirm angezeigt:"
567
568 #: tomb:Create:forge_key:1546
569 msgid "Done forging ::1 key file::"
570 msgstr "Fertig mit der Generierung von ::1 key file::"
571
572 #: tomb:Create:forge_key:1547
573 msgid "Your key is ready:"
574 msgstr "Ihr Schlüssel ist bereit:"
575
576 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
577 msgid "No tomb specified for locking."
578 msgstr "Kein Grab zum verschließen angegeben."
579
580 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
581 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
582 msgstr "Nutzung: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
583
584 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574
585 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
586 msgstr "Grab ::1 tomb file:: wird verschlossen"
587
588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
589 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
590 msgstr "Es ist kein Grab an diesem Ort. Sie müssen erst eines ausheben."
591
592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
593 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
594 msgstr "Am kontrollieren ob das Grab leer ist (wir würden nie fremde Knochen stören)."
595
596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
597 msgid "The tomb was already locked with another key."
598 msgstr "Grab ist schon mit einem anderem Schlüssel verschlossen."
599
600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
601 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
602 msgstr "Vorgang abgebrochen. Ich kann kein bereits abgeschlossenes Grab nochmal abschließen. Heben Sie ein neues aus."
603
604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
605 msgid "Fine, this tomb seems empty."
606 msgstr "Gut, dieses Grab scheint leer zu sein."
607
608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601
609 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
610 msgstr "Abschließen mit Chiffre: ::1 cipher::"
611
612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
614 msgstr "Schliesse ::1 tomb file:: ab mit ::2 tomb key file::"
615
616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
617 msgid "Formatting Luks mapped device."
618 msgstr "Formatieren des Luks Gerätes."
619
620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
621 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
622 msgstr "'cryptsetup luksFormat' hat einen Fehler ausgegeben."
623
624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625
625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
626 msgstr "'cryptsetup luksOpen' hat einen Fehler ausgegeben"
627
628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
629 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
630 msgstr "Ihr Grab wird mit Ext3/Ext4 formatiert."
631
632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
633 msgid "Tomb format returned an error."
634 msgstr "Beim Formatieren ist ein Fehler aufgetreten."
635
636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
637 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
638 msgstr "Ihr Grab ::1 tomb file:: könnte korrumpiert sein."
639
640 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
641 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
642 msgstr "Grab ::1 tomb name:: wurde erfolgreich abgeschlossen (mit LUKS dm-crypt ::2 cipher::)"
643
644 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
645 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
646 msgstr "Ihr Grab ist bereit in ::1 tomb path:: und gesichert mit dem Schlüssel ::2 tomb key::"
647
648 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649
649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
650 msgstr "Befehl erhalten zum zurücksetzen des Schlüssels für das Grab ::1 tomb path::"
651
652 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652
653 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
654 msgstr "Der Befehl 'setkey' benötigt zwei Argumente: Die alte Schlüsseldatei und das Grab."
655
656 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653
657 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
658 msgstr "z.B.: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
659
660 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654
661 msgid "Execution aborted."
662 msgstr "Vorgang abgebrochen."
663
664 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667
665 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
666 msgstr "Dieses Grab ist kein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät: ::1 volume::"
667
668 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675
669 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
670 msgstr "Wechsle Schloss am Grab ::1 tomb name::"
671
672 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676
673 msgid "Old key: ::1 old key::"
674 msgstr "Alter Schlüssel: ::1 old key::"
675
676 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692
677 msgid "No valid password supplied for the old key."
678 msgstr "Kein gültiges Passwort für den alten Schlüssel angegeben."
679
680 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698
681 msgid "Unexpected error in luksOpen."
682 msgstr "Unerwarteter Fehler in luksOpen."
683
684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702
685 msgid "New key: ::1 key file::"
686 msgstr "Neuer Schlüssel: ::1 key file::"
687
688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712
689 msgid "No valid password supplied for the new key."
690 msgstr "Kein gültiges Passwort für den neuen Schlüssel angegeben."
691
692 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721
693 msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
694 msgstr "Unerwarteter Fehler in luksChangeKey."
695
696 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723
697 msgid "Unexpected error in luksClose."
698 msgstr "Unerwarteter Fehler in luksClose."
699
700 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725
701 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
702 msgstr "Schlüssel erfolgreich gewechselt für das Grab: ::1 tomb file::"
703
704 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726
705 msgid "The new key is: ::1 new key::"
706 msgstr "Der neue Schlüssel ist: ::1 new key::"
707
708 #: tomb:Open:mount_tomb:1738
709 msgid "No tomb name specified for opening."
710 msgstr "Bitte geben Sie den Namen des zu öffnenden Grabes an."
711
712 #: tomb:Open:mount_tomb:1740
713 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
714 msgstr "Grab ::1 tomb name:: wird geöffnet"
715
716 #: tomb:Open:mount_tomb:1755
717 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
718 msgstr "Einhängeort nicht angegeben: ::1 mount point:: wird gewählt"
719
720 #: tomb:Open:mount_tomb:1758
721 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
722 msgstr "Öffne ::1 tomb file:: an ::2 mount point::"
723
724 #: tomb:Open:mount_tomb:1765
725 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
726 msgstr "::1 tomb file:: ist keine gültige Luks verschlüsselte Datei."
727
728 #: tomb:Open:mount_tomb:1767
729 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
730 msgstr "Dieses Grab ist ein gültiges LUKS verschlüsseltes Gerät."
731
732 #: tomb:Open:mount_tomb:1774
733 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
734 msgstr "Verschlüsselung \"::1 cipher::\" im Modus \"::2 mode::\" und der Hashfunktion \"::3 hash::\"."
735
736 #: tomb:Open:mount_tomb:1781
737 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
738 msgstr "Mehrere Schlüssellöcher sind an diesem Grab angebracht. Achtung: es könnten Hintertüren sein."
739
740 #: tomb:Open:mount_tomb:1805
741 msgid "Failure mounting the encrypted file."
742 msgstr "Fehler beim Einhängen der verschlüsselten Datei."
743
744 #: tomb:Open:mount_tomb:1815
745 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
746 msgstr "Entsperren erfolgreich von ::1 tomb name::"
747
748 #: tomb:Open:mount_tomb:1818
749 msgid "Checking filesystem via ::1::"
750 msgstr "Dateisystem kontrollieren mit ::1::"
751
752 #: tomb:Open:mount_tomb:1836
753 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
754 msgstr "Fehler beim einhängen von ::1 mapper:: an ::2 tombmount::"
755
756 #: tomb:Open:mount_tomb:1838
757 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
758 msgstr "Sind die mount Optionen '::1 mount options::' richtig?"
759
760 #: tomb:Open:mount_tomb:1843
761 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
762 msgstr "Kann ::1 tomb name:: nicht einhängen"
763
764 #: tomb:Open:mount_tomb:1850
765 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
766 msgstr "Erfolgreiches Öffnen von ::1 tomb file:: auf ::2 mount point::"
767
768 #: tomb:Open:mount_tomb:1866
769 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
770 msgstr "Letzer Besuch von ::1 user::(::2 tomb build::) von ::3 tty:: auf ::4 host::"
771
772 #: tomb:Open:mount_tomb:1867
773 msgid "on date ::1 date::"
774 msgstr "am ::1 date::"
775
776 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915
777 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
778 msgstr "Wie bedauernswert! Ein Grab, aber kein HOME."
779
780 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
781 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
782 msgstr "'Bind hooks' kann nicht benutzt werden ohne eingehängtes Grab."
783
784 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
785 msgid "bind-hooks file is broken"
786 msgstr "Datei mit den Bind-Hooks ist korrumpiert"
787
788 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
789 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
790 msgstr "'bind-hooks' Ziel ungültig, ::1 home::/::2 subdir:: wird ignoriert"
791
792 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
793 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
794 msgstr "'bind-hooks' Quelle nicht in Grab gefunden. ::1 mount point::/::2 subdir:: wird ignoriert"
795
796 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
797 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
798 msgstr "Post Hooks gefunden. Ausführen als Benutzer ::1 user name::."
799
800 #: tomb:List:list_tombs:2002
801 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
802 msgstr "Ich sehe keine ::1 status:: Gräber. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
803
804 #: tomb:List:list_tombs:2039
805 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
806 msgstr "::1 tombname:: geöffnet in ::2 tombmount:: mit ::3 tombfsopts::"
807
808 #: tomb:List:list_tombs:2044
809 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
810 msgstr "::1 tombname:: geöffnet seit ::2 tombsince::"
811
812 #: tomb:List:list_tombs:2047
813 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
814 msgstr "::1 tombname:: geöffnet von ::2 tombuser:: von ::3 tombtty:: auf ::4 tombhost::"
815
816 #: tomb:List:list_tombs:2051
817 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
818 msgstr "::1 tombname:: Grösse ::2 tombtot:: davon ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) benutzt: ::4 tombavail:: frei "
819
820 #: tomb:List:list_tombs:2055
821 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
822 msgstr "::1 tombname:: Warnung: Ihr Grab ist fast voll!"
823
824 #: tomb:List:list_tombs:2061
825 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
826 msgstr "::1 tombname:: bindet ::2 hookname:: ein auf ::3 hookdest::"
827
828 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117
829 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
830 msgstr "Interner Fehler: list_tomb_binds ohne Argumente aufgerufen."
831
832 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160
833 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
834 msgstr "Kann Gräber auf diesem System nicht indexieren: updatedb (mlocate) nicht installiert."
835
836 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164
837 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
838 msgstr "Kann GNU findutils nicht für Indexierung/Suchbefehle benutzen."
839
840 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166
841 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
842 msgstr "Index Befehl benötigt installiertes 'mlocate'."
843
844 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174
845 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
846 msgstr "Es scheint kein als [::1::] graviertes Grab offen zu sein"
847
848 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176
849 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
850 msgstr "Ich sehe kein geöffnetes Grab. Mögen Sie alle in Frieden ruhen."
851
852 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178
853 msgid "Creating and updating search indexes."
854 msgstr "Erstellen und aktualisieren von Suchindexen"
855
856 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191
857 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
858 msgstr "Überspringe ::1 tomb name:: (.noindex gefunden)."
859
860 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193
861 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
862 msgstr "Indexieren der Dateinamen von ::1 tomb name:: im gange..."
863
864 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198
865 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
866 msgstr "Indexieren der Inhalte von ::1 tomb name:: im gange..."
867
868 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200
869 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
870 msgstr "Kreiere eine neue swish-e Konfigurationsdatei: ::1 swish conf::"
871
872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270
873 msgid "Search index updated."
874 msgstr "Suchindex aktualisiert."
875
876 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291
877 msgid "Searching for: ::1::"
878 msgstr "Suche nach: ::1::"
879
880 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299
881 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
882 msgstr "Suche Dateinamen im Grab ::1 tomb name::"
883
884 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301
885 msgid "Matches found: ::1 matches::"
886 msgstr "Ergebnisse: ::1 matches::"
887
888 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306
889 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
890 msgstr "Suche in den Inhalten von ::1 tomb name::"
891
892 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309
893 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
894 msgstr "Das Grab ::1 tomb name:: ist nicht indexiert und wird ignoriert."
895
896 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310
897 msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
898 msgstr "Führen Sie 'tomb index' aus, um Suchindexe zu erstellen."
899
900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312
901 msgid "Search completed."
902 msgstr "Suche abgeschlossen."
903
904 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325
905 msgid "No tomb name specified for resizing."
906 msgstr "Kein Name für das zu vergrössernde Grab angegeben."
907
908 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326
909 msgid "Cannot find ::1::"
910 msgstr "::1:: nicht gefunden"
911
912 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330
913 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
914 msgstr "Operationen werden abgebrochen: Neue Größe nicht mit -s angegeben"
915
916 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343
917 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
918 msgstr "Bitte schließen Sie das Grab ::1 tomb name::, bevor Sie versuchen die Größe zu ändern."
919
920 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346
921 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
922 msgstr "Sie müssen die neue Grösse von ::1 tomb name:: angeben"
923
924 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348
925 msgid "Size is not an integer."
926 msgstr "Die Grösse ist keine Ganzzahl."
927
928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369
929 msgid "The new size must be greater then old tomb size."
930 msgstr "Die neue Grösse muss grösser sein als die Alte."
931
932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360
933 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
934 msgstr "Fehler beim erstellen der extra Vergrösserung ::1 size::, Operation abgebrochen."
935
936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392
937 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
938 msgstr "cryptsetup konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
939
940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395
941 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
942 msgstr "e2fsck konnte ::1 mapper:: nicht überprüfen"
943
944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398
945 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
946 msgstr "resize2fs konnte ::1 mapper:: nicht vergrössern"
947
948 #: tomb:Close:umount_tomb:2422
949 msgid "There is no open tomb to be closed."
950 msgstr "Es gibt kein zu schließendes Grab."
951
952 #: tomb:Close:umount_tomb:2425
953 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
954 msgstr "Zu viele Gräber geöffnet. Bitte geben Sie ein Grab an (siehe 'tomb list')"
955
956 #: tomb:Close:umount_tomb:2426
957 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
958 msgstr "oder 'tomb close all' ausführen, um alle zu schließen."
959
960 #: tomb:Close:umount_tomb:2444
961 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
962 msgstr "Grab unauffindbar: ::1 tomb file::"
963
964 #: tomb:Close:umount_tomb:2445
965 msgid "Please specify an existing tomb."
966 msgstr "Bitte geben Sie ein existierendes Grab an."
967
968 #: tomb:Close:umount_tomb:2449
969 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
970 msgstr "Schlage das Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: zu"
971
972 #: tomb:Close:umount_tomb:2451
973 msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
974 msgstr "Abbrechen aller im Grab laufenden Prozesse."
975
976 #: tomb:Close:umount_tomb:2453
977 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
978 msgstr "::1 tomb name:: kann nicht zugeschlagen werden!"
979
980 #: tomb:Close:umount_tomb:2455
981 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
982 msgstr "Grab ::1 tomb name:: eingehängt in ::2 mount point:: wird geschlossen."
983
984 #: tomb:Close:umount_tomb:2463
985 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
986 msgstr "Schliessen des 'bind hooks': ::1 hook::"
987
988 #: tomb:Close:umount_tomb:2466
989 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
990 msgstr "Schlage das Grab zu: Alle Prozesse die diesen Hook nutzen werden beendet."
991
992 #: tomb:Close:umount_tomb:2467
993 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
994 msgstr "Abruptes Schliessen des 'bind hooks' ::1 hook:: nicht möglich"
995
996 #: tomb:Close:umount_tomb:2470
997 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
998 msgstr "Der 'bind hook' ::1 hook:: ist beschäftigt. Das Grab kann nicht geschlossen werden."
999
1000 #: tomb:Close:umount_tomb:2481
1001 msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
1002 msgstr "Das Grab ist beschäftigt und kann nicht ausgehängt werden!"
1003
1004 #: tomb:Close:umount_tomb:2492
1005 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
1006 msgstr "Ein Fehler ist beim ausführen von 'cryptsetup luksClose ::1 mapper::' aufgetreten."
1007
1008 #: tomb:Close:umount_tomb:2499
1009 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
1010 msgstr "Grab ::1 tomb name:: geschlossen: Ihre Knochen werden in Frieden ruhen."
1011
1012 #: tomb:Main routine:main:2619
1013 msgid "Error parsing."
1014 msgstr "Fehler beim parsen."
1015
1016 #: tomb:Main routine:main:2629
1017 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
1018 msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" existiert nicht."
1019
1020 #: tomb:Main routine:main:2630
1021 msgid "Please try -h for help."
1022 msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
1023
1024 #: tomb:Main routine:main:2642
1025 msgid "Some error occurred during option processing."
1026 msgstr "Fehler beim interpretieren der Optionen."
1027
1028 #: tomb:Main routine:main:2643
1029 msgid "See \"tomb help\" for more info."
1030 msgstr "Sie \"tomb help\" für mehr Infos."
1031
1032 #: tomb:Main routine:main:2655
1033 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
1034 msgstr "Unbekannte Option ::1 arg:: für Unterbefehl ::2 subcommand::"
1035
1036 #: tomb:Main routine:main:2671
1037 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
1038 "If you really want so, add --unsafe"
1039 msgstr "Sie haben die Option ::1 option:: gewählt, welche GEFÄHRLICH ist und nur zum Testen benutzt werden sollte.\n"
1040 "Wenn sie dies wollen, benutzen sie --unsafe"
1041
1042 #: tomb:Main routine:main:2705
1043 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
1044 msgstr "Der Befehl create ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen dig, forge, und lock."
1045
1046 #: tomb:Main routine:main:2706
1047 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
1048 msgstr "Für mehr Informationen siehe Benutzerhandbuch (man tomb)."
1049
1050 #: tomb:Main routine:main:2740
1051 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
1052 msgstr "Resize2fs nicht installiert: Gräber können nicht vergrössert werden."
1053
1054 #: tomb:Main routine:main:2766
1055 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
1056 msgstr "QREncode nicht installiert: Kann Schlüssel nicht auf Papier ausgeben."
1057
1058 #: tomb:Main routine:main:2783
1059 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
1060 msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht in Bilder vergraben werden."
1061
1062 #: tomb:Main routine:main:2790
1063 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
1064 msgstr "Steghide ist nicht installiert: Schlüssel können nicht aus Bilder exhumiert werden."
1065
1066 #: tomb:Main routine:main:2804
1067 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
1068 msgstr "Tomb ::1 version:: - ein starker und sanfter Totengräber für ihre Geheimnisse"
1069
1070 #: tomb:Main routine:main:2807
1071 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
1072 msgstr " Dies ist freie Software: Sie sind frei sie zu verändern und weiterzugeben"
1073
1074 #: tomb:Main routine:main:2808
1075 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
1076 msgstr " Für den aktuellsten Quellcode besuchen sie <https://dyne.org/software/tomb>"
1077
1078 #: tomb:Main routine:main:2813
1079 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
1080 msgstr " Dieser Quellcode wird veröffentlicht in der Hoffnung dass er nützlich ist,"
1081
1082 #: tomb:Main routine:main:2814
1083 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
1084 msgstr " aber OHNE JEDWEGE GARANTIE; inbegriffen die Garantie der"
1085
1086 #: tomb:Main routine:main:2815
1087 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1088 msgstr " MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK."
1089
1090 #: tomb:Main routine:main:2817
1091 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
1092 msgstr " Für Hilfe bitte wenden Sie sich an <http://dyne.org/support>."
1093
1094 #: tomb:Main routine:main:2819
1095 msgid "System utils:"
1096 msgstr "Systemwerkzeuge:"
1097
1098 #: tomb:Main routine:main:2829
1099 msgid "Optional utils:"
1100 msgstr "Optionale Hilfsmittel:"
1101
1102 #: tomb:Main routine:main:2839
1103 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
1104 msgstr "Der Befehl \"::1 subcommand::\" wurde nicht erkannt."
1105
1106 #: tomb:Main routine:main:2840
1107 msgid "Try -h for help."
1108 msgstr "Versuchen Sie -h um Hilfe zu erhalten."
1109
1110 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
1111 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
1115 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: tomb:Commandline interaction:usage:617
1119 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
1120 msgstr " dig Neues GRAB erstellen mit der Größe -s in MiB"
1121
1122 #: tomb:Commandline interaction:usage:622
1123 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: tomb:Commandline interaction:usage:649
1127 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
1128 msgstr " -s Größe eines Grabes (beim Erstellen/neue Größe zuweisen) (in MiB)"
1129
1130 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988
1131 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: tomb:Key operations:gen_key:1168
1135 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: tomb:Key operations:gen_key:1174
1139 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: tomb:Create:dig_tomb:1409
1143 msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: tomb:Create:dig_tomb:1410
1147 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
1151 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
1155 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323
1159 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367
1163 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387
1167 msgid "opening tomb"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: tomb:Main routine:main:2806
1171 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
1172 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
1173