tes.po - tomb - the crypto undertaker
HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git
DIR Log
DIR Files
DIR Refs
DIR README
DIR LICENSE
---
tes.po (44648B)
---
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
4 "Language: es\n"
5 "MIME-Version: 1.0\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "X-Generator: POEditor.com\n"
9
10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124
11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
12 msgstr "[sudo] Introduce la contraseña para el usuario ::1 usuario:: para obtener permisos de superusuario"
13
14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200
15 msgid "Failing to identify the user who is calling us"
16 msgstr "Falló la identificación del usuario que nos llama."
17
18 #: tomb:Safety functions:_plot:249
19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
20 msgstr "Tomb no funcionará sin un TOMBNAME (nombre de la tumba)."
21
22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
24 msgstr "Error fatal al crear el directorio temporal ::1 directorio::"
25
26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
28 msgstr "Error fatal al establecer el permiso umask para los ficheros temporales"
29
30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
32 msgstr "Alguien está intentando secuestrar nuestros ficheros temporales."
33
34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
36 msgstr "Error fatal al crear el fichero temporal ::1 fichero::"
37
38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
39 msgid "An active swap partition is detected..."
40 msgstr "Se ha encontrado una partición de intercambio activa..."
41
42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
43 msgid "This poses a security risk."
44 msgstr "Esto genera un riesgo en la seguridad."
45
46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
48 msgstr "Puedes desactivar todas las particiones swap usando el siguiente comando:"
49
50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
51 msgid " swapoff -a"
52 msgstr " swapoff -a"
53
54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
56 msgstr "Pero si deseas continuar tal cual, usa el flag -f (force)."
57
58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355
59 msgid "Operation aborted."
60 msgstr "Operación abortada."
61
62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397
63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
64 msgstr "No se puede encontrar pinentry-curses, y no se ha detectado DISPLAY."
65
66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459
67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
68 msgstr "DISPLAY detectado, pero sólo se ha encontrado pinentry-curses."
69
70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469
71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
72 msgstr "No se ha encontrado ningún pinentry: es imposible pedir una contraseña."
73
74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479
75 msgid "Pinentry error: ::1 error::"
76 msgstr "Error de pinentry: ::1 error::"
77
78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489
79 msgid "Empty password"
80 msgstr "Contraseña vacia"
81
82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
83 msgid "Tomb file is missing from arguments."
84 msgstr "La tumba falta en los argumentos."
85
86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
87 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
88 msgstr "No se puede escribir en la tumba: ::1 tumba::"
89
90 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
91 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
92 msgstr "La tumba no es un fichero regular: ::1 tumba::"
93
94 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
95 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
96 msgstr "La tumba está vacía (longitud cero): ::1 tumba::"
97
98 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
99 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
100 msgstr "El fichero tumba pertenece a otro usuario: ::1 usuario::"
101
102 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
103 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
104 msgstr "El comando de tomb a fallado: ::1 comando::"
105
106 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
107 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
108 msgstr "El fichero no es una tumba todavía: ::1 tumba::"
109
110 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
111 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
112 msgstr "La tumba ya está en uso: ::1 tumba::"
113
114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
115 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
116 msgstr "Se ha encontrado una tumba válida en ::1 ruta::"
117
118 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570
119 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
120 msgstr "No hay soporte para el montaje en loop de volúmenes en esta máquina, este error"
121
122 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571
123 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
124 msgstr "ocurre frecuentemente en VPS y kernels que no proveen el módulo 'loop'."
125
126 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572
127 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
128 msgstr "Es imposible usar Tomb en esta máquina en estas condiciones."
129
130 #: tomb:Commandline interaction:usage:612
131 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
132 msgstr "Sintaxis: tomb [opciones] comando [argumentos]"
133
134 #: tomb:Commandline interaction:usage:614
135 msgid "Commands:"
136 msgstr "Comandos:"
137
138 #: tomb:Commandline interaction:usage:616
139 msgid " // Creation:"
140 msgstr "// Creación:"
141
142 #: tomb:Commandline interaction:usage:618
143 msgid " forge create a new KEY file and set its password"
144 msgstr " forge crear una nueva LLAVE y especificar su contraseña"
145
146 #: tomb:Commandline interaction:usage:619
147 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
148 msgstr " lock instala un candado en una TUMBA para usarlo con la LLAVE"
149
150 #: tomb:Commandline interaction:usage:621
151 msgid " // Operations on tombs:"
152 msgstr "// Operaciones en tumbas:"
153
154 #: tomb:Commandline
155 #: interaction:usage:603
156 msgid " open open an existing TOMB"
157 msgstr " open abrir una TUMBA existente"
158
159 #: tomb:Commandline interaction:usage:623
160 msgid " index update the search indexes of tombs"
161 msgstr " index actualiza los índices de búsqueda de las tumbas"
162
163 #: tomb:Commandline interaction:usage:624
164 msgid " search looks for filenames matching text patterns"
165 msgstr " search busca nombres de fichero que coincidan con patrones de texto"
166
167 #: tomb:Commandline interaction:usage:625
168 msgid " list list of open TOMBs and information on them"
169 msgstr " list lista de TUMBAs abiertas e información acerca de ellas"
170
171 #: tomb:Commandline interaction:usage:626
172 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
173 msgstr " close cerrar una TUMBA específica o todas ('all')"
174
175 #: tomb:Commandline interaction:usage:627
176 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
177 msgstr " slam cerrar una TUMBA de un portazo, matando todos los programas que la usan"
178
179 #: tomb:Commandline interaction:usage:629
180 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
181 msgstr " resize cambia el tamaño de una TUMBA al tamaño -s (sólo puede aumentar)"
182
183 #: tomb:Commandline interaction:usage:632
184 msgid " // Operations on keys:"
185 msgstr "// Operaciones en llaves:"
186
187 #: tomb:Commandline interaction:usage:633
188 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
189 msgstr " passwd cambia la contraseña de la LLAVE (necesita la contraseña vieja)"
190
191 #: tomb:Commandline interaction:usage:634
192 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
193 msgstr " setkey cambia la LLAVE que cierra la TUMBA (necesita la contraseña y llave viejas)"
194
195 #: tomb:Commandline interaction:usage:637
196 msgid " // Backup on paper:"
197 msgstr " // Copia de seguridad en papel:"
198
199 #: tomb:Commandline interaction:usage:638
200 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
201 msgstr " engrave crea un código QR de una LLAVE para guardarla en papel"
202
203 #: tomb:Commandline interaction:usage:642
204 msgid " // Steganography:"
205 msgstr " // Esteganografía:"
206
207 #: tomb:Commandline interaction:usage:643
208 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
209 msgstr " bury esconde la LLAVE dentro de una imagen JPEG (para usarla con -k)"
210
211 #: tomb:Commandline interaction:usage:644
212 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
213 msgstr " exhume extraer una LLAVE de una imagen JPEG (escribe en stdout)"
214
215 #: tomb:Commandline interaction:usage:647
216 msgid "Options:"
217 msgstr "Opciones:"
218
219 #: tomb:Commandline
220 #: interaction:usage:630
221 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
222 msgstr " -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MB)"
223
224 #: tomb:Commandline interaction:usage:650
225 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
226 msgstr " -k ruta a la llave a utilizar ('-k -' para leerla de stdin)"
227
228 #: tomb:Commandline interaction:usage:651
229 msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
230 msgstr " -n no procesar los hooks encontrados en la tumba"
231
232 #: tomb:Commandline interaction:usage:652
233 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
234 msgstr ""
235
236 #: tomb:Commandline interaction:usage:653
237 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
238 msgstr " -f forzar operación (incluso si la memoria de intercambio está activa)"
239
240 #: tomb:Commandline interaction:usage:655
241 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
242 msgstr ""
243
244 #: tomb:Commandline interaction:usage:659
245 msgid " -h print this help"
246 msgstr " -h imprimir este mensaje de ayuda"
247
248 #: tomb:Commandline interaction:usage:660
249 msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
250 msgstr " -v imprimir versión, licencia y lista de cifrados disponibles"
251
252 #: tomb:Commandline interaction:usage:661
253 msgid " -q run quietly without printing informations"
254 msgstr " -q correr silenciosamente sin imprimir información"
255
256 #: tomb:Commandline interaction:usage:662
257 msgid " -D print debugging information at runtime"
258 msgstr " -D imprimir información de debugging al correr"
259
260 #: tomb:Commandline interaction:usage:664
261 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
262 msgstr "Para más información acerca de Tomb lee el manual: man tomb"
263
264 #: tomb:Commandline interaction:usage:665
265 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
266 msgstr "Por favor, reporta los bugs en <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
267
268 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
269 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
270 msgstr "Falta la dependencia ::1 comando::. Por favor, instálala."
271
272 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837
273 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
274 msgstr "se ha seleccionado una clave en texto plano por la entrada estándar: esto es inseguro."
275
276 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838
277 msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
278 msgstr "por favor, usa --unsafe si estás seguro."
279
280 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840
281 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
282 msgstr "se ha recibido una clave en texto plano por la entrada estándar (modo inseguro)"
283
284 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844
285 msgid "is_valid_key() called without an argument."
286 msgstr "Se ha llamado a is_valid_key() sin argumento."
287
288 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852
289 msgid "Key is an image, it might be valid."
290 msgstr "La llave es una imagen, puede que sea válida."
291
292 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856
293 msgid "Key is valid."
294 msgstr "La llave es válida."
295
296 #: tomb:Key operations:recover_key:866
297 msgid "Attempting key recovery."
298 msgstr "Intentando recuperar la llave."
299
300 #: tomb:Key operations:_load_key:890
301 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
302 msgstr "Esta operación requiere que se especifique una llave con la opción -k."
303
304 #: tomb:Key operations:_load_key:894
305 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
306 msgstr "Esperando a recibir la llave a través de stdin... "
307
308 #: tomb:Key operations:_load_key:905
309 msgid "Key not found, specify one using -k."
310 msgstr "Llave no encontrada, especifica una usando -k."
311
312 #: tomb:Key operations:_load_key:919
313 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
314 msgstr "La llave parece inválida, o este formato no es reconocido por esta versión de Tomb."
315
316 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995
317 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
318 msgstr "No hay un programa apropiado para usar KDF: ::1 programa::"
319
320 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
321 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
322 msgstr "Error interno: se ha llamado a ask_key_password() antes de _load_key()."
323
324 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
325 msgid "A password is required to use key ::1 key::"
326 msgstr "Es necesaria una contraseña para usar la llave ::1 llave::"
327
328 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039
329 msgid "User aborted password dialog."
330 msgstr "El usuario ha abortado el diálogo de contraseña."
331
332 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046
333 msgid "Password OK."
334 msgstr "Contraseña OK."
335
336 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083
337 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
338 msgstr "Se ha ordenado cambiar la contraseña de la llave ::1 llave::"
339
340 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095
341 msgid "No valid password supplied."
342 msgstr "Contraseña incorrecta."
343
344 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097
345 msgid "Changing password for ::1 key file::"
346 msgstr "Cambiando la contraseña para ::1 fichero::"
347
348 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110
349 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
350 msgstr "Error: la llave recién generada no parece válida."
351
352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114
353 msgid "Your passphrase was successfully updated."
354 msgstr "Tu contraseña ha sido actualizada con éxito."
355
356 #: tomb:Key operations:gen_key:1136
357 msgid "User aborted."
358 msgstr "El usuario ha abortado."
359
360 #: tomb:Key operations:gen_key:1139
361 msgid "You set empty password, which is not possible."
362 msgstr "Has elegido una contraseña vacía, lo que no es posible."
363
364 #: tomb:Key operations:gen_key:1167
365 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
366 msgstr "Argumento incorrecto para --kdf: debe ser un número entero (segundos por iteración)."
367
368 #: tomb:Key operations:gen_key:1175
369 msgid "generating salt"
370 msgstr "generando salt"
371
372 #: tomb:Key operations:gen_key:1177
373 msgid "calculating iterations"
374 msgstr "calculando iteraciones"
375
376 #: tomb:Key operations:gen_key:1179
377 msgid "encoding the password"
378 msgstr "codificando la contraseña"
379
380 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
381 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
382 msgstr "No se encuentra gpg (GnuPG), Tomb no puede funcionar sin ello."
383
384 #: tomb:Key operations:bury_key:1236
385 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
386 msgstr "La codificación falló: ::1 fichero:: no es una imagen jpeg."
387
388 #: tomb:Key operations:bury_key:1240
389 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
390 msgstr "Codificando la llave ::1 llave:: en la imagen ::2 imagen::."
391
392 #: tomb:Key operations:bury_key:1241
393 msgid "Please confirm the key password for the encoding"
394 msgstr "Por favor, confirma la contraseña de la clave para la codificación"
395
396 #: tomb:Key operations:bury_key:1257
397 msgid "Wrong password supplied."
398 msgstr "Contraseña incorrecta."
399
400 #: tomb:Key operations:bury_key:1258
401 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
402 msgstr "No deberías enterrar una clave cuya contraseña desconoces."
403
404 #: tomb:Key operations:bury_key:1269
405 msgid "Encoding error: steghide reports problems."
406 msgstr "Error en la codficación: steghide reporta problemas."
407
408 #: tomb:Key operations:bury_key:1272
409 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
410 msgstr "Llave codificada con éxito en la imagen ::1 fichero::."
411
412 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284
413 msgid "Exhume failed, no image specified"
414 msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha especificado una imagen"
415
416 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294
417 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
418 msgstr "La exhumación ha fallado, no se ha encontrado la imagen: ::1 imagen::"
419
420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296
421 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
422 msgstr "La exhumación falló: ::1 imagen:: no es una imagen jpeg."
423
424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303
425 msgid "Wrong password or no steganographic key found"
426 msgstr "Contraseña incorrecta o no se ha econtrando una clave esteganográfica"
427
428 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314
429 msgid "printing exhumed key on stdout"
430 msgstr "mostrando llave exhumada en stdout"
431
432 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318
433 msgid "File exists: ::1 tomb key::"
434 msgstr "El fichero existe: ::1 clave::"
435
436 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320
437 msgid "Use of --force selected: overwriting."
438 msgstr "Usando --force: sobreescribiendo."
439
440 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323
441 msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
442 msgstr "Usa --force para sobreescribir."
443
444 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324
445 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
446 msgstr "Crear esta tumba sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
447
448 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327
449 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
450 msgstr "Intentando exhumar una llave de la imagen ::1 fichero::"
451
452 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348
453 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
454 msgstr "Llave exhumada con éxito en ::1 llave::."
455
456 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350
457 msgid "Nothing found in ::1 image file::"
458 msgstr "No se ha encontrado nada en ::1 fichero::"
459
460 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365
461 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
462 msgstr "Creando un código QR imprimible para la llave ::1 fichero::."
463
464 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370
465 msgid "QREncode reported an error."
466 msgstr "QREncode ha reportado un error."
467
468 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372
469 msgid "Operation successful:"
470 msgstr "Operación con éxito:"
471
472 #: tomb:Create:dig_tomb:1405
473 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
474 msgstr "Se ha ordenado cavar la tubma ::1 ruta::"
475
476 #: tomb:Create:dig_tomb:1407
477 msgid "Missing path to tomb"
478 msgstr "Falta la ruta de la tumba"
479
480 #: tomb:Create:dig_tomb:1408
481 msgid "Size argument missing, use -s"
482 msgstr "Falta el argumento de tamaño, usa -s"
483
484 #: tomb:Create:dig_tomb:1415
485 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
486 msgstr "Ya existe una tumba. No voy a cavar aquí:"
487
488 #: tomb:Create:dig_tomb:1420
489 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
490 msgstr "Creando una nueva tumba en ::1 tumba::"
491
492 #: tomb:Create:dig_tomb:1422
493 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
494 msgstr "Generando ::1 tumba:: de ::2 size::MiB"
495
496 #: tomb:Create:dig_tomb:1427
497 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
498 msgstr "Error al crear la tumba ::1 ruta de la tumba::"
499
500 #: tomb:Create:dig_tomb:1442
501 msgid "Done digging ::1 tomb name::"
502 msgstr "Se ha terminado de cavar ::1 tumba::."
503
504 #: tomb:Create:dig_tomb:1443
505 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
506 msgstr "Tu tumba no está lista todavía, tienes que forjar una llave y asegurarla:"
507
508 #: tomb:Create:dig_tomb:1444
509 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
510 msgstr "tomb forge ::1 ruta::.key"
511
512 #: tomb:Create:dig_tomb:1445
513 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
514 msgstr "tomb lock ::1 ruta:: -k ::1 ruta::.key"
515
516 #: tomb:Create:forge_key:1466
517 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
518 msgstr "Es necesario especificar un nombre de fichero usando -k para forgar una llave nueva."
519
520 #: tomb:Create:forge_key:1468
521 msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
522 msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave::"
523
524 #: tomb:Create:forge_key:1480
525 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
526 msgstr "Forjar esta llave sobreescribiría un fichero existente. Operación abortada."
527
528 #: tomb:Create:forge_key:1484
529 msgid "Cannot generate encryption key."
530 msgstr "No se puede generar la llave de encriptación."
531
532 #: tomb:Create:forge_key:1492
533 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
534 msgstr "Se ha ordenado forjar la llave ::1 llave:: con el algoritmo de cifrado ::2 algoritmo::"
535
536 #: tomb:Create:forge_key:1501
537 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
538 msgstr "Esta operación necesita tiempo, sigue usando el ordenador en otras tareas,"
539
540 #: tomb:Create:forge_key:1502
541 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
542 msgstr "cuando termine se te pedirá que elijas una contraseña para tu tumba."
543
544 #: tomb:Create:forge_key:1503
545 msgid "To make it faster you can move the mouse around."
546 msgstr "Para acelerarlo puedes mover el ratón por la pantalla."
547
548 #: tomb:Create:forge_key:1504
549 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
550 msgstr "Si estás en un servidor, puede usar un Entropy Generation Daemon."
551
552 #: tomb:Create:forge_key:1518
553 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
554 msgstr "Elige una contraseña para tu llave: ::1 llave::"
555
556 #: tomb:Create:forge_key:1519
557 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
558 msgstr "(También puedes cambiarla más tarde usando 'tomb passwd'.)"
559
560 #: tomb:Create:forge_key:1537
561 msgid "The key does not seem to be valid."
562 msgstr "Parece que la llave no es válida."
563
564 #: tomb:Create:forge_key:1538
565 msgid "Dumping contents to screen:"
566 msgstr "Volcando contenido en la pantalla:"
567
568 #: tomb:Create:forge_key:1546
569 msgid "Done forging ::1 key file::"
570 msgstr "Se ha terminado de forjar ::1 llave::"
571
572 #: tomb:Create:forge_key:1547
573 msgid "Your key is ready:"
574 msgstr "Tu llave está lista:"
575
576 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
577 msgid "No tomb specified for locking."
578 msgstr "No se ha especificado una tumba que asegurar."
579
580 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
581 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
582 msgstr "Uso: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
583
584 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574
585 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
586 msgstr "Se ha ordenado asegurar la tumba ::1 tumba::"
587
588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
589 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
590 msgstr "No hay una tumba aquí. Tienes que cavarla primero."
591
592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
593 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
594 msgstr "Comprobando que la tumba esté vacía (no queremos pisar los huesos de alguien más)."
595
596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
597 msgid "The tomb was already locked with another key."
598 msgstr "La tumba ya estaba asegurada con otra llave."
599
600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
601 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
602 msgstr "Operación abortada. No puedo asegurar una tumba que ya tiene un candado. Cava una nueva."
603
604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
605 msgid "Fine, this tomb seems empty."
606 msgstr "Bien, esta tumba parece vacía."
607
608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601
609 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
610 msgstr "Asegurando usando el cifrado: ::1::"
611
612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
613 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
614 msgstr "Asegurando ::1 tumba:: con ::2 llave::"
615
616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
617 msgid "Formatting Luks mapped device."
618 msgstr "Formateando dispositivo mapeado con Luks."
619
620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
621 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
622 msgstr "cryptsetup luksFormat ha devuelto un error."
623
624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625
625 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
626 msgstr "cryptsetup luksOpen ha devuelto un error."
627
628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
629 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
630 msgstr "Formateando tu tumba con el sistema de ficheros Ext3/Ext4."
631
632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
633 msgid "Tomb format returned an error."
634 msgstr "El formateo de la tumba ha devuelto un error."
635
636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
637 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
638 msgstr "Puede que tu tumba ::1 tumba:: esté corrupta."
639
640 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
641 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
642 msgstr "Se ha terminado de asegurar ::1 tumba:: usando Luks dm-crypt ::2::"
643
644 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
645 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
646 msgstr "Tu tumba está lista en ::1 tumba:: y asegurada con la llave ::2 llave::"
647
648 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649
649 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
650 msgstr "Se ha ordenado resetear la llave para la tumba ::1 ruta::"
651
652 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652
653 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
654 msgstr "El comando 'setkey' necesita dos argumentos: la vieja llave y la tumba."
655
656 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653
657 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
658 msgstr "Por ejemplo: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
659
660 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654
661 msgid "Execution aborted."
662 msgstr "Ejecución abortada."
663
664 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667
665 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
666 msgstr "No es un volumen LUKS encriptado válido: ::1 volumen::"
667
668 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675
669 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
670 msgstr "Cambiando el candado en la tumba ::1 tumba::."
671
672 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676
673 msgid "Old key: ::1 old key::"
674 msgstr "Llave vieja: ::1 Llave::"
675
676 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692
677 msgid "No valid password supplied for the old key."
678 msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la vieja llave."
679
680 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698
681 msgid "Unexpected error in luksOpen."
682 msgstr "Error inesperado en luksOpen."
683
684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702
685 msgid "New key: ::1 key file::"
686 msgstr "Nueva llave: ::1 fichero::"
687
688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712
689 msgid "No valid password supplied for the new key."
690 msgstr "No se ha proporcionado una contraseña válida para la nueva llave."
691
692 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721
693 msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
694 msgstr "Error inesperado en luksChangeKey."
695
696 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723
697 msgid "Unexpected error in luksClose."
698 msgstr "Error inesperado en luksClose."
699
700 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725
701 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
702 msgstr "Se ha cambiado la clave con éxito para la tumba ::1 tumba::"
703
704 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726
705 msgid "The new key is: ::1 new key::"
706 msgstr "La nueva llave es: ::1 llave::"
707
708 #: tomb:Open:mount_tomb:1738
709 msgid "No tomb name specified for opening."
710 msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a abrir."
711
712 #: tomb:Open:mount_tomb:1740
713 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
714 msgstr "Se ha ordenado abrir la tumba ::1 tumba::"
715
716 #: tomb:Open:mount_tomb:1755
717 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
718 msgstr "Punto de montaje no especificado, utilizando estándar: ::1 punto de montaje::"
719
720 #: tomb:Open:mount_tomb:1758
721 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
722 msgstr "Abriendo ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje::."
723
724 #: tomb:Open:mount_tomb:1765
725 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
726 msgstr "::1 tumba:: no es un fichero encriptado con LUKS válido."
727
728 #: tomb:Open:mount_tomb:1767
729 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
730 msgstr "Esta tumba es un dispositivo encriptado con LUKS válido."
731
732 #: tomb:Open:mount_tomb:1774
733 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
734 msgstr "El cifrado es \"::1 cifrado::\" en modo \"::2 modo::\" y hash \"::3 hash::\""
735
736 #: tomb:Open:mount_tomb:1781
737 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
738 msgstr "Hay múltiples rarunas para la llave en esta tumba. Cuidado: puede haber una puerta trasera."
739
740 #: tomb:Open:mount_tomb:1805
741 msgid "Failure mounting the encrypted file."
742 msgstr "Fallo al montar el fichero encriptado."
743
744 #: tomb:Open:mount_tomb:1815
745 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
746 msgstr "Se ha abierto el cerrojo de ::1 tumba:: con éxito."
747
748 #: tomb:Open:mount_tomb:1818
749 msgid "Checking filesystem via ::1::"
750 msgstr "Comprobando el sistema de ficheros a través de ::1::"
751
752 #: tomb:Open:mount_tomb:1836
753 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
754 msgstr "Error al montar ::1 mapper:: en ::2 punto de montaje::"
755
756 #: tomb:Open:mount_tomb:1838
757 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
758 msgstr "¿Son las opciones de montaje '::1 opciones::' válidas?"
759
760 #: tomb:Open:mount_tomb:1843
761 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
762 msgstr "No se puede montar ::1 tumba::"
763
764 #: tomb:Open:mount_tomb:1850
765 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
766 msgstr "Se ha abierto ::1 tumba:: en ::2 punto de montaje:: con éxito."
767
768 #: tomb:Open:mount_tomb:1866
769 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
770 msgstr "Última visita de ::1 usuario::(::2 versión de tomb::) desde ::3 tty:: en ::4 host::"
771
772 #: tomb:Open:mount_tomb:1867
773 msgid "on date ::1 date::"
774 msgstr "el ::1 fecha::"
775
776 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915
777 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
778 msgstr "¡Que lamentable! Una tumba, y ningún HOGAR."
779
780 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
781 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
782 msgstr "No se pueden ejecutar los bind-hooks sin una tumba montada."
783
784 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
785 msgid "bind-hooks file is broken"
786 msgstr "El fichero de bind-hooks está roto."
787
788 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
789 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
790 msgstr "No existe un objetivo para el bind-hook, omitiendo ::1 hogar::/::2 directorio::"
791
792 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
793 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
794 msgstr "No se ha encontrado la fuente para el bind-hook en la tumba, omitiendo ::1 punto de montaje::/::2 directorio::"
795
796 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
797 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
798 msgstr "Se han encontrado post-hooks, se ejecutarán con el usuario ::1 usuario::."
799
800 #: tomb:List:list_tombs:2002
801 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
802 msgstr "No puedo ver ninguna tumba ::1 estado::. Que todos descansen en paz."
803
804 #: tomb:List:list_tombs:2039
805 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
806 msgstr "Se ha abierto ::1 nombre:: en ::2 punto de montaje:: usando ::3 opciones::"
807
808 #: tomb:List:list_tombs:2044
809 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
810 msgstr "::1 nombre:: abierto desde ::2 cuando::"
811
812 #: tomb:List:list_tombs:2047
813 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
814 msgstr "::1 nombre:: abierto por ::2 usuario:: desde ::3 tty:: en ::4 host::"
815
816 #: tomb:List:list_tombs:2051
817 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
818 msgstr "::1 nombre:: de tamaño ::2 total:: del que ::3 usado:: (::5 porcentaje::%) se usa y ::4 disponible:: está libre "
819
820 #: tomb:List:list_tombs:2055
821 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
822 msgstr "Advertencia: ¡tu tumba (::1 nombre::) está casi llena!"
823
824 #: tomb:List:list_tombs:2061
825 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
826 msgstr "::1 tumba:: englaza ::2 hook:: en ::3 destino::"
827
828 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117
829 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
830 msgstr "Error interno: se ha llamado a list_tomb_binds sin argumento."
831
832 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160
833 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
834 msgstr "No se pueden indexar la tumbas en este sistema: updatedb (mlocate) no está instalado."
835
836 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164
837 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
838 msgstr "No se puede usar GNU findutils para los comandos index/search."
839
840 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166
841 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
842 msgstr "El comando index necesita que 'mlocate' esté instalado."
843
844 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174
845 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
846 msgstr "Parece que existe una tumba con el grabado [::1::]"
847
848 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176
849 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
850 msgstr "No puedo ver ninguna tumba abierta. Que todos descansen en paz."
851
852 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178
853 msgid "Creating and updating search indexes."
854 msgstr "Creando y actualizando índices de búsqueda."
855
856 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191
857 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
858 msgstr "Omitiendo ::1 tumba:: (se ha econtrado .noindex)."
859
860 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193
861 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
862 msgstr "Indexando los nombre de fichero de ::1 tumba::..."
863
864 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198
865 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
866 msgstr "Indexando el contenido de ::1 tumba::..."
867
868 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200
869 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
870 msgstr "Generando un nuevo fichero de configuración de swish-e: ::1 conf::"
871
872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270
873 msgid "Search index updated."
874 msgstr "Índice de búsqueda actualizado."
875
876 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291
877 msgid "Searching for: ::1::"
878 msgstr "Buscando ::1::"
879
880 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299
881 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
882 msgstr "Buscando nombres de fichero en la tumba ::1 tumba::"
883
884 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301
885 msgid "Matches found: ::1 matches::"
886 msgstr "Se han encontrado coindicencias: ::1::"
887
888 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306
889 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
890 msgstr "Buscando contenido en la tumba ::1 tumba::"
891
892 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309
893 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
894 msgstr "Omitiendo tumba ::1 tomb name::: no se ha indexado."
895
896 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310
897 msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
898 msgstr "Corre 'tomb index' para crear los índices."
899
900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312
901 msgid "Search completed."
902 msgstr "Búsqueda completada."
903
904 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325
905 msgid "No tomb name specified for resizing."
906 msgstr "No se ha especificado el nombre de la tumba a la que cambiar el tamaño."
907
908 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326
909 msgid "Cannot find ::1::"
910 msgstr "No se puede encontrar ::1::"
911
912 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330
913 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
914 msgstr "Abortando operaciones: no se ha especificado un nuevo tamaño, usa -s"
915
916 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343
917 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
918 msgstr "Por favor, cierra la tumba ::1 nombre:: antes de cambiar su tamaño."
919
920 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346
921 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
922 msgstr "Debes especificar el nuevo tamaño de ::1 tumba::"
923
924 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348
925 msgid "Size is not an integer."
926 msgstr "El tamaño no es un número entero."
927
928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369
929 msgid "The new size must be greater then old tomb size."
930 msgstr "El nuevo tamaño debe ser mayor que el viejo tamaño de la tumba."
931
932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360
933 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
934 msgstr "Error al crear el espacio extra ::1 tamaño::, operación abortada."
935
936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392
937 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
938 msgstr "cryptsetup ha fallado al cambiar el tamaño de ::1 mapper::"
939
940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395
941 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
942 msgstr "e2fsck ha fallado al comprobar ::1::"
943
944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398
945 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
946 msgstr "resize2fs ha fallado al cambiar el tamaño de ::1::"
947
948 #: tomb:Close:umount_tomb:2422
949 msgid "There is no open tomb to be closed."
950 msgstr "No hay ninguna tumba abierta que cerrar."
951
952 #: tomb:Close:umount_tomb:2425
953 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
954 msgstr "Demasiadas tumbas abietas, por favor, especifica una (véase tomb list)"
955
956 #: tomb:Close:umount_tomb:2426
957 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
958 msgstr "o utiliza el comando 'tomb close all' para cerrarlas todas."
959
960 #: tomb:Close:umount_tomb:2444
961 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
962 msgstr "No se ha encontrado la tumba: ::1 tumba::"
963
964 #: tomb:Close:umount_tomb:2445
965 msgid "Please specify an existing tomb."
966 msgstr "Por favor, especifica una tumba existente."
967
968 #: tomb:Close:umount_tomb:2449
969 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
970 msgstr "Cerrando de un portazo la tumba ::1 nombre:: montada en ::2 punto de montaje::."
971
972 #: tomb:Close:umount_tomb:2451
973 msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
974 msgstr "Mata todos los procesos ocupados dentro de la tumba."
975
976 #: tomb:Close:umount_tomb:2453
977 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
978 msgstr "No se puede cerrar de un portazo la tumba ::1 tumba::"
979
980 #: tomb:Close:umount_tomb:2455
981 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
982 msgstr "Cerrando la tumba ::1 tumba:: montada en ::2 punto de montaje::"
983
984 #: tomb:Close:umount_tomb:2463
985 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
986 msgstr "Cerrando el bind-hook: ::1::"
987
988 #: tomb:Close:umount_tomb:2466
989 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
990 msgstr "Cerrando tumba de un portazo: matando todos los procesos que usan este hook."
991
992 #: tomb:Close:umount_tomb:2467
993 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
994 msgstr "No se puede cerrar de un portazo el bind-hook ::1::"
995
996 #: tomb:Close:umount_tomb:2470
997 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
998 msgstr "El bind-hook ::1:: está ocupado, no se puede cerrar la tumba."
999
1000 #: tomb:Close:umount_tomb:2481
1001 msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
1002 msgstr "La tumba está ocupada, ¡no se puede desmontar!"
1003
1004 #: tomb:Close:umount_tomb:2492
1005 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
1006 msgstr "Ha ocurrido un error en cryptsetup luksClose ::1::"
1007
1008 #: tomb:Close:umount_tomb:2499
1009 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
1010 msgstr "Tumba ::1 tumba:: cerrada: tu huesos descansarán en paz."
1011
1012 #: tomb:Main routine:main:2619
1013 msgid "Error parsing."
1014 msgstr "Error al parsear."
1015
1016 #: tomb:Main routine:main:2629
1017 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
1018 msgstr "No existe el comando \"::1 comando::\"."
1019
1020 #: tomb:Main routine:main:2630
1021 msgid "Please try -h for help."
1022 msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
1023
1024 #: tomb:Main routine:main:2642
1025 msgid "Some error occurred during option processing."
1026 msgstr "Ha ocurrido algún error al procesar las opciones."
1027
1028 #: tomb:Main routine:main:2643
1029 msgid "See \"tomb help\" for more info."
1030 msgstr "Véase \"tomb help\" par más información."
1031
1032 #: tomb:Main routine:main:2655
1033 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
1034 msgstr "No se reconoce la opción ::1 argumento:: para el subcomando ::2 subcomando::"
1035
1036 #: tomb:Main routine:main:2671
1037 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
1038 "If you really want so, add --unsafe"
1039 msgstr "Has especificado la opción ::1 opción::, que es PELIGROSA y debería usarse sólo en testeo\n"
1040 "Si estás seguro, añade --unsafe"
1041
1042 #: tomb:Main routine:main:2705
1043 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
1044 msgstr "El comando create está obsoleto, por favor, usa dig, forge y lock en su lugar."
1045
1046 #: tomb:Main routine:main:2706
1047 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
1048 msgstr "Para más información mira el manual de Tomb (man tomb)."
1049
1050 #: tomb:Main routine:main:2740
1051 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
1052 msgstr "Resize2fs no está instalado: no se puede cambiar el tamaño de las tumbas."
1053
1054 #: tomb:Main routine:main:2766
1055 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
1056 msgstr "QREncode no está instalado: no se pueden grabar las llave en papel."
1057
1058 #: tomb:Main routine:main:2783
1059 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
1060 msgstr "Steghide no está instalado: no se pueden enterrar llaves en las imágenes."
1061
1062 #: tomb:Main routine:main:2790
1063 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
1064 msgstr "Setghide no está instalado: no se pueden exhumar llaves de las imágenes."
1065
1066 #: tomb:Main routine:main:2804
1067 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
1068 msgstr "Tomb ::1 versión:: - un enterrador fuerte y amable para tus secretos"
1069
1070 #: tomb:Main routine:main:2807
1071 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
1072 msgstr " Esto es software libre: eres libre de modificarlo y redistribuirlo"
1073
1074 #: tomb:Main routine:main:2808
1075 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
1076 msgstr " Para encontrar el código fuente más reciente visita <http://dyne.org/software/tomb>"
1077
1078 #: tomb:Main routine:main:2813
1079 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
1080 msgstr " Este código fuente se distribuye con la esperanza de que sea util,"
1081
1082 #: tomb:Main routine:main:2814
1083 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
1084 msgstr " pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía tácita de"
1085
1086 #: tomb:Main routine:main:2815
1087 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1088 msgstr " MERCANTIBILIDAD or APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR."
1089
1090 #: tomb:Main routine:main:2817
1091 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
1092 msgstr " Cuando sea necesario por favor dirígete a <http://dyne.org/support>."
1093
1094 #: tomb:Main routine:main:2819
1095 msgid "System utils:"
1096 msgstr "Utilidades del sistema:"
1097
1098 #: tomb:Main routine:main:2829
1099 msgid "Optional utils:"
1100 msgstr "Utilidades opcionales:"
1101
1102 #: tomb:Main routine:main:2839
1103 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
1104 msgstr "No se ha reconocido el commando \"::1 comando::\"."
1105
1106 #: tomb:Main routine:main:2840
1107 msgid "Try -h for help."
1108 msgstr "Prueba -h para obtener ayuda."
1109
1110 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
1111 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
1112 msgstr "El enterrador dice que todas las particiones de intercambio están encriptadas. Bien."
1113
1114 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
1115 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
1116 msgstr "[#163] Puede que no encuentre particiones de intercambio en texto plano sobre particiones encriptadas."
1117
1118 #: tomb:Commandline interaction:usage:617
1119 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
1120 msgstr " dig crear una nueva TUMBA vacía de tamaño -s en MiB"
1121
1122 #: tomb:Commandline interaction:usage:622
1123 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
1124 msgstr " open abrir una TUMBA existente (-k FICHERO_CLAVE o - para stdin)"
1125
1126 #: tomb:Commandline interaction:usage:649
1127 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
1128 msgstr " -s tamaño de la tumba al crearla o cambiar su tamaño (en MiB)"
1129
1130 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988
1131 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
1132 msgstr "Desbloqueando protección de clave KDF (::1 kdf::)"
1133
1134 #: tomb:Key operations:gen_key:1168
1135 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
1136 msgstr "Dependiendo de la velocidad de las máquinas que vayan a abrir esta tumba, usa entre 1 y 10, o más"
1137
1138 #: tomb:Key operations:gen_key:1174
1139 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: tomb:Create:dig_tomb:1409
1143 msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: tomb:Create:dig_tomb:1410
1147 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
1151 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
1155 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323
1159 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367
1163 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387
1167 msgid "opening tomb"
1168 msgstr "abriendo tumba"
1169
1170 #: tomb:Main routine:main:2806
1171 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
1172 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
1173