tfr.po - tomb - the crypto undertaker
HTML git clone git://parazyd.org/tomb.git
DIR Log
DIR Files
DIR Refs
DIR README
DIR LICENSE
---
tfr.po (44631B)
---
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Tomb the Crypto Undertaker\n"
4 "Language: fr\n"
5 "MIME-Version: 1.0\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "X-Generator: POEditor.com\n"
9
10 #: tomb:Safety functions:_sudo:124
11 msgid "[sudo] Enter password for user ::1 user:: to gain superuser privileges"
12 msgstr ""
13
14 #: tomb:Safety functions:_whoami:200
15 msgid "Failing to identify the user who is calling us"
16 msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur qui nous appelle."
17
18 #: tomb:Safety functions:_plot:249
19 msgid "Tomb won't work without a TOMBNAME."
20 msgstr "Tomb ne va pas fonctionner sans le nom d'une tombe."
21
22 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:258
23 msgid "Fatal error creating the temporary directory: ::1 temp dir::"
24 msgstr "Erreur fatale lors de la création du dossier temporaire : ::1 temp dir::"
25
26 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:266
27 msgid "Fatal error setting the permission umask for temporary files"
28 msgstr "Erreur fatale lors de l'assignation des permissions umask pour les fichiers temporaires"
29
30 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:269
31 msgid "Someone is messing up with us trying to hijack temporary files."
32 msgstr "Quelqu'un essaye de nous nuire en s'introduisant dans les fichiers temporaires"
33
34 #: tomb:Safety functions:_tmp_create:273
35 msgid "Fatal error creating a temporary file: ::1 temp file::"
36 msgstr "Erreur fatale lors de la création d'un fichier temporaire : ::1 temp file::"
37
38 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:316
39 msgid "An active swap partition is detected..."
40 msgstr "Une partition de swap active a été détecté..."
41
42 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:332
43 msgid "This poses a security risk."
44 msgstr "Ceci pose un problème de sécurité."
45
46 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:333
47 msgid "You can deactivate all swap partitions using the command:"
48 msgstr "Vous pouvez désactiver l'ensemble des partitions de mémoire d'échange avec la commande :"
49
50 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:334
51 msgid " swapoff -a"
52 msgstr " swapoff -a"
53
54 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:336
55 msgid "But if you want to proceed like this, use the -f (force) flag."
56 msgstr "Mais si vous préférez continuer sans le faire, utilisez l'option -f (forcer)."
57
58 #: tomb:Safety functions:_check_swap:355
59 msgid "Operation aborted."
60 msgstr "L'opération est interrompue."
61
62 #: tomb:Safety functions:ask_password:397
63 msgid "Cannot find pinentry-curses and no DISPLAY detected."
64 msgstr "Impossible de trouver pinentry-curses et aucun DISPLAY n'a été détecté."
65
66 #: tomb:Safety functions:ask_password:459
67 msgid "Detected DISPLAY, but only pinentry-curses is found."
68 msgstr ""
69
70 #: tomb:Safety functions:ask_password:469
71 msgid "Cannot find any pinentry: impossible to ask for password."
72 msgstr "Impossible de trouver pinentry : impossible de demander le mot de passe."
73
74 #: tomb:Safety functions:ask_password:479
75 msgid "Pinentry error: ::1 error::"
76 msgstr "Erreur avec pinentry : ::1 error::"
77
78 #: tomb:Safety functions:ask_password:489
79 msgid "Empty password"
80 msgstr "Mot de passe vide."
81
82 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:506
83 msgid "Tomb file is missing from arguments."
84 msgstr "Les arguments ne comportent pas le nom du fichier de la tombe."
85
86 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:511
87 #, fuzzy
88 msgid "Tomb file is not writable: ::1 tomb file::"
89 msgstr "Le fichier de tombe n'est pas accessible en écriture : ::1 tomb file::"
90
91 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:517
92 #, fuzzy
93 msgid "Tomb file is not a regular file: ::1 tomb file::"
94 msgstr "Le fichier de tombe n'est pas un fichier régulier : ::1 tomb file::"
95
96 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:523
97 #, fuzzy
98 msgid "Tomb file is empty (zero length): ::1 tomb file::"
99 msgstr "Le fichier de tombe est vide : ::1 tomb file::"
100
101 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:532
102 msgid "Tomb file is owned by another user: ::1 tomb owner::"
103 msgstr "Le fichier de tombe appartient à un autre utilisateur : ::1 tomb owner::"
104
105 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:537
106 msgid "Tomb command failed: ::1 command name::"
107 msgstr "Échec de la commande : ::1 command name::"
108
109 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:546
110 #, fuzzy
111 msgid "File is not yet a tomb: ::1 tomb file::"
112 msgstr "Le fichier n'est pas encore une tombe : ::1 tomb file::"
113
114 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:554
115 #, fuzzy
116 msgid "Tomb is currently in use: ::1 tomb name::"
117 msgstr "Fermons la tombe ::1 tomb name::"
118
119 #: tomb:Safety functions:is_valid_tomb:558
120 msgid "Valid tomb file found: ::1 tomb path::"
121 msgstr "Un fichier de tombe valide a été trouvé à : ::1 tomb path::"
122
123 #: tomb:Safety functions:lo_mount:570
124 #, fuzzy
125 msgid "Loop mount of volumes is not possible on this machine, this error"
126 msgstr "Le montage en boucle des volumes n'est pas supporté sur cette machine, cette erreur"
127
128 #: tomb:Safety functions:lo_mount:571
129 msgid "often occurs on VPS and kernels that don't provide the loop module."
130 msgstr "se produit souvent sur les machines virtuelles et avec les noyaux qui ne fournissent pas le module loop."
131
132 #: tomb:Safety functions:lo_mount:572
133 msgid "It is impossible to use Tomb on this machine at this conditions."
134 msgstr "Il est impossible d'utiliser Tomb dans les conditions offertes par cette machine."
135
136 #: tomb:Commandline interaction:usage:612
137 msgid "Syntax: tomb [options] command [arguments]"
138 msgstr "Syntaxe : tomb [options] commande [arguments]"
139
140 #: tomb:Commandline interaction:usage:614
141 msgid "Commands:"
142 msgstr "Commandes :"
143
144 #: tomb:Commandline interaction:usage:616
145 msgid " // Creation:"
146 msgstr " // Création :"
147
148 #: tomb:Commandline interaction:usage:618
149 msgid " forge create a new KEY file and set its password"
150 msgstr " forge (forger) Créer une nouvelle CLÉ et lui assigner un mot de passe"
151
152 #: tomb:Commandline interaction:usage:619
153 msgid " lock installs a lock on a TOMB to use it with KEY"
154 msgstr " lock (vérouiller) Vérouiller une TOMBE avec une CLÉ"
155
156 #: tomb:Commandline interaction:usage:621
157 msgid " // Operations on tombs:"
158 msgstr " // Opérations sur les tombes :"
159
160 #: tomb:Commandline
161 #: interaction:usage:603
162 msgid " open open an existing TOMB"
163 msgstr " open (ouvrir) Ouvrir une TOMBE existante"
164
165 #: tomb:Commandline interaction:usage:623
166 msgid " index update the search indexes of tombs"
167 msgstr " index (indéxer) Mettre à jour les indices de recherche des tombes"
168
169 #: tomb:Commandline interaction:usage:624
170 msgid " search looks for filenames matching text patterns"
171 msgstr " search (rechercher) Rechercher des noms de fichiers selon des motifs textuels"
172
173 #: tomb:Commandline interaction:usage:625
174 msgid " list list of open TOMBs and information on them"
175 msgstr " list (énumérer) Établir une liste informative des TOMBES ouvertes"
176
177 #: tomb:Commandline interaction:usage:626
178 msgid " close close a specific TOMB (or 'all')"
179 msgstr " close (fermer) Sceller une TOMBE en fermant tous les programmes associés"
180
181 #: tomb:Commandline interaction:usage:627
182 msgid " slam slam a TOMB killing all programs using it"
183 msgstr " slam Referme une tombe brutalement, tuant tous les programmes qui l'utilisent"
184
185 #: tomb:Commandline interaction:usage:629
186 msgid " resize resize a TOMB to a new size -s (can only grow)"
187 msgstr " resize (élargir) Augmenter la taille d'une TOMBE à -s Mo"
188
189 #: tomb:Commandline interaction:usage:632
190 msgid " // Operations on keys:"
191 msgstr " // Opération sur les clés :"
192
193 #: tomb:Commandline interaction:usage:633
194 msgid " passwd change the password of a KEY (needs old pass)"
195 msgstr " passwd Changer le mot de passe d'une clé (nécessite l'ancien mot de passe)"
196
197 #: tomb:Commandline interaction:usage:634
198 msgid " setkey change the KEY locking a TOMB (needs old key and pass)"
199 msgstr " setkey Change la CLÉ véroulliant la TOMBE (nécessite l'ancienne clé et son mot de passe)"
200
201 #: tomb:Commandline interaction:usage:637
202 msgid " // Backup on paper:"
203 msgstr " // Sauvegarde sur papier :"
204
205 #: tomb:Commandline interaction:usage:638
206 msgid " engrave makes a QR code of a KEY to be saved on paper"
207 msgstr " engrave (graver) Grave une empreinte de la CLÉ pour impression papier au format QR code"
208
209 #: tomb:Commandline interaction:usage:642
210 msgid " // Steganography:"
211 msgstr " // Stéganographie :"
212
213 #: tomb:Commandline interaction:usage:643
214 msgid " bury hide a KEY inside a JPEG image (for use with -k)"
215 msgstr " bury Cache une CLÉ dans une image JPEG (utilisable avec -k)"
216
217 #: tomb:Commandline interaction:usage:644
218 msgid " exhume extract a KEY from a JPEG image (prints to stdout)"
219 msgstr " exhume Extraire une CLÉ d'une image JPEG (affiché sur stdout)"
220
221 #: tomb:Commandline interaction:usage:647
222 msgid "Options:"
223 msgstr "Options :"
224
225 #: tomb:Commandline
226 #: interaction:usage:630
227 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MB)"
228 msgstr " -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en Mo)"
229
230 #: tomb:Commandline interaction:usage:650
231 msgid " -k path to the key to be used ('-k -' to read from stdin)"
232 msgstr " -k chemin de la clé à utiliser ('-k -' pour la lire depuis l'entrée standard)"
233
234 #: tomb:Commandline interaction:usage:651
235 msgid " -n don't process the hooks found in tomb"
236 msgstr " -n ne pas utiliser les 'crochets' trouvés dans la tombe"
237
238 #: tomb:Commandline interaction:usage:652
239 msgid " -o options passed to commands: open, lock, forge (see man)"
240 msgstr " -o options pour les commandes : open, lock, forge (voir man)"
241
242 #: tomb:Commandline interaction:usage:653
243 msgid " -f force operation (i.e. even if swap is active)"
244 msgstr " -f forcer l'opération (c-à-d même si la partition d'échange est activée)"
245
246 #: tomb:Commandline interaction:usage:655
247 msgid " --kdf forge keys armored against dictionary attacks"
248 msgstr " --kdf créer une clé résistante aux attaques par dictionnaire"
249
250 #: tomb:Commandline interaction:usage:659
251 msgid " -h print this help"
252 msgstr " -h imprimer cette aide"
253
254 #: tomb:Commandline interaction:usage:660
255 msgid " -v print version, license and list of available ciphers"
256 msgstr " -v imprimer la version, la licence, et la liste des codes disponibles"
257
258 #: tomb:Commandline interaction:usage:661
259 msgid " -q run quietly without printing informations"
260 msgstr " -q exécuter silencieusement sans imprimer les informations"
261
262 #: tomb:Commandline interaction:usage:662
263 msgid " -D print debugging information at runtime"
264 msgstr " -D imprimer les information de débogage durant l'exécution"
265
266 #: tomb:Commandline interaction:usage:664
267 msgid "For more informations on Tomb read the manual: man tomb"
268 msgstr "Pour de plus amples information sur Tomb, se reporter au manuel : man tomb"
269
270 #: tomb:Commandline interaction:usage:665
271 msgid "Please report bugs on <http://github.com/dyne/tomb/issues>."
272 msgstr "Merci de rapporter les erreurs sur <https://github.com/dyne/tomb/issues>."
273
274 #: tomb:Commandline interaction:_ensure_dependencies:800
275 msgid "Missing required dependency ::1 command::. Please install it."
276 msgstr "Il manque la dépendance requise ::1 command::. Merci de l'installer."
277
278 #: tomb:Key operations:is_valid_key:837
279 msgid "cleartext key from stdin selected: this is unsafe."
280 msgstr ""
281
282 #: tomb:Key operations:is_valid_key:838
283 msgid "please use --unsafe if you really want to do this."
284 msgstr "Merci d'utiliser --unsafe si vous souhaitez vraiment faire cela."
285
286 #: tomb:Key operations:is_valid_key:840
287 msgid "received key in cleartext from stdin (unsafe mode)"
288 msgstr ""
289
290 #: tomb:Key operations:is_valid_key:844
291 msgid "is_valid_key() called without an argument."
292 msgstr "La fonction is_valid_key() a été appelée sans argument."
293
294 #: tomb:Key operations:is_valid_key:852
295 msgid "Key is an image, it might be valid."
296 msgstr "La clé est une image et pourrait être valide."
297
298 #: tomb:Key operations:is_valid_key:856
299 msgid "Key is valid."
300 msgstr "La clé est valide."
301
302 #: tomb:Key operations:recover_key:866
303 msgid "Attempting key recovery."
304 msgstr "Tentative de récupération de la clé."
305
306 #: tomb:Key operations:_load_key:890
307 msgid "This operation requires a key file to be specified using the -k option."
308 msgstr "Cette opération requiert la spécification du chemin de la clé par l'option -k."
309
310 #: tomb:Key operations:_load_key:894
311 msgid "Waiting for the key to be piped from stdin... "
312 msgstr "En attente d'une clé à lire sur l'entrée standard... "
313
314 #: tomb:Key operations:_load_key:905
315 msgid "Key not found, specify one using -k."
316 msgstr "Aucune clé n'a été trouvée, merci d'en spécifier une avec -k."
317
318 #: tomb:Key operations:_load_key:919
319 msgid "The key seems invalid or its format is not known by this version of Tomb."
320 msgstr "La clé semble invalide ou son format n'est pas reconnu par cette version de Tomb."
321
322 #: tomb:Key operations:get_lukskey:995
323 #, fuzzy
324 msgid "No suitable program for KDF ::1 program::."
325 msgstr "Pas de programme approprié pour la dérivation de clé ::1 kdf::."
326
327 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1021
328 msgid "Internal error: ask_key_password() called before _load_key()."
329 msgstr "Erreur interne : la fonction ask_key_password() a été appelée avant _load_key()."
330
331 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1027
332 msgid "A password is required to use key ::1 key::"
333 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour utiliser la clé ::1 key::"
334
335 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1039
336 msgid "User aborted password dialog."
337 msgstr "L'utilisateur a interrompu le dialogue du mot de passe."
338
339 #: tomb:Key operations:ask_key_password:1046
340 msgid "Password OK."
341 msgstr "Le mot de passe est valide."
342
343 #: tomb:Key operations:change_passwd:1083
344 msgid "Commanded to change password for tomb key ::1 key::"
345 msgstr "L'utilisateur a requis un changement du mot de passe de la clé ::1 key::."
346
347 #: tomb:Key operations:change_passwd:1095
348 #, fuzzy
349 msgid "No valid password supplied."
350 msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
351
352 #: tomb:Key operations:change_passwd:1097
353 msgid "Changing password for ::1 key file::"
354 msgstr ""
355
356 #: tomb:Key operations:change_passwd:1110
357 msgid "Error: the newly generated keyfile does not seem valid."
358 msgstr "Erreur : le fichier de clé nouvellement créé semble invalide."
359
360 #: tomb:Key operations:change_passwd:1114
361 msgid "Your passphrase was successfully updated."
362 msgstr "Votre passphrase a été mise à jour avec succès."
363
364 #: tomb:Key operations:gen_key:1136
365 msgid "User aborted."
366 msgstr "L'utilisateur a interrompu l'opération."
367
368 #: tomb:Key operations:gen_key:1139
369 msgid "You set empty password, which is not possible."
370 msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un mot de passe vide."
371
372 #: tomb:Key operations:gen_key:1167
373 msgid "Wrong argument for --kdf: must be an integer number (iteration seconds)."
374 msgstr "Argument invalide pour --kdf : ce doit être un nombre entier (de secondes d'itérations)."
375
376 #: tomb:Key operations:gen_key:1175
377 msgid "generating salt"
378 msgstr "Génération du sel en cours"
379
380 #: tomb:Key operations:gen_key:1177
381 msgid "calculating iterations"
382 msgstr "Calcul des itérations en cours"
383
384 #: tomb:Key operations:gen_key:1179
385 msgid "encoding the password"
386 msgstr "Codage du mot de passe en cours"
387
388 #: tomb:Key operations:list_gnupg_ciphers:1215
389 msgid "gpg (GnuPG) is not found, Tomb cannot function without it."
390 msgstr "gpg (GnuPG) n'est pas disponible, mais il est requis pour le fonctionnement de Tomb."
391
392 #: tomb:Key operations:bury_key:1236
393 msgid "Encode failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
394 msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
395
396 #: tomb:Key operations:bury_key:1240
397 msgid "Encoding key ::1 tomb key:: inside image ::2 image file::"
398 msgstr ""
399
400 #: tomb:Key operations:bury_key:1241
401 msgid "Please confirm the key password for the encoding"
402 msgstr "Merci de confirmer le mot de passe de la clé en vue de l'encodage"
403
404 #: tomb:Key operations:bury_key:1257
405 msgid "Wrong password supplied."
406 msgstr "Le mot de passe fourni est invalide."
407
408 #: tomb:Key operations:bury_key:1258
409 msgid "You shall not bury a key whose password is unknown to you."
410 msgstr "Vous ne pouvez pas enterrer une clé dont vous ignorez le mot de passe."
411
412 #: tomb:Key operations:bury_key:1269
413 msgid "Encoding error: steghide reports problems."
414 msgstr "Erreur à l'encodage : steghide rapporte des problèmes."
415
416 #: tomb:Key operations:bury_key:1272
417 msgid "Tomb key encoded succesfully into image ::1 image file::"
418 msgstr ""
419
420 #: tomb:Key operations:exhume_key:1284
421 msgid "Exhume failed, no image specified"
422 msgstr "Exhume n'a pas fonctionné, aucune image spécifiée"
423
424 #: tomb:Key operations:exhume_key:1294
425 #, fuzzy
426 msgid "Exhume failed, image file not found: ::1 image file::"
427 msgstr "Impossible de trouver l'image : ::1 tomb file::"
428
429 #: tomb:Key operations:exhume_key:1296
430 #, fuzzy
431 msgid "Exhume failed: ::1 image file:: is not a jpeg image."
432 msgstr "L'encodage a échoué : ::1 image file:: n'est pas une image JPEG."
433
434 #: tomb:Key operations:exhume_key:1303
435 msgid "Wrong password or no steganographic key found"
436 msgstr "Mot de passe invalide ou clé stéganographique introuvable"
437
438 #: tomb:Key operations:exhume_key:1314
439 msgid "printing exhumed key on stdout"
440 msgstr "Impression de la clé exhumée sur la sortie standard"
441
442 #: tomb:Key operations:exhume_key:1318
443 #, fuzzy
444 msgid "File exists: ::1 tomb key::"
445 msgstr "Le fichier existe : ::1 key::"
446
447 #: tomb:Key operations:exhume_key:1320
448 msgid "Use of --force selected: overwriting."
449 msgstr "L'option --force est sélectionnée : ré-écriture en cours."
450
451 #: tomb:Key operations:exhume_key:1323
452 msgid "Make explicit use of --force to overwrite."
453 msgstr "Pour l'ignorer et l'écrire de nouveau, utiliser --force."
454
455 #: tomb:Key operations:exhume_key:1324
456 #, fuzzy
457 msgid "Refusing to overwrite file. Operation aborted."
458 msgstr "La création de cette tombe écraserait un fichier existant. Opération annulée."
459
460 #: tomb:Key operations:exhume_key:1327
461 msgid "Trying to exhume a key out of image ::1 image file::"
462 msgstr "Tentative d'exhumer une clé de l'image ::1 image file::"
463
464 #: tomb:Key operations:exhume_key:1348
465 msgid "Key succesfully exhumed to ::1 key::."
466 msgstr ""
467
468 #: tomb:Key operations:exhume_key:1350
469 msgid "Nothing found in ::1 image file::"
470 msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans ::1 image file::"
471
472 #: tomb:Key operations:engrave_key:1365
473 msgid "Rendering a printable QRCode for key: ::1 tomb key file::"
474 msgstr ""
475
476 #: tomb:Key operations:engrave_key:1370
477 msgid "QREncode reported an error."
478 msgstr "QREncode a retourné une erreur."
479
480 #: tomb:Key operations:engrave_key:1372
481 msgid "Operation successful:"
482 msgstr "Opération réussie :"
483
484 #: tomb:Create:dig_tomb:1405
485 msgid "Commanded to dig tomb ::1 tomb path::"
486 msgstr "L'ordre est de creuser une tombe à ::1 tomb path::"
487
488 #: tomb:Create:dig_tomb:1407
489 msgid "Missing path to tomb"
490 msgstr "Il manque le chemin vers la tombe."
491
492 #: tomb:Create:dig_tomb:1408
493 msgid "Size argument missing, use -s"
494 msgstr "Utiliser -s pour préciser la taille de la tombe en Mo."
495
496 #: tomb:Create:dig_tomb:1415
497 msgid "A tomb exists already. I'm not digging here:"
498 msgstr "Une tombe existe déjà à cet endroit. Je n'y creuse pas !"
499
500 #: tomb:Create:dig_tomb:1420
501 msgid "Creating a new tomb in ::1 tomb path::"
502 msgstr ""
503
504 #: tomb:Create:dig_tomb:1422
505 msgid "Generating ::1 tomb file:: of ::2 size::MiB"
506 msgstr "Tombe en cours de création ::1 tomb file::, de taille ::2 size::Mo"
507
508 #: tomb:Create:dig_tomb:1427
509 msgid "Error creating the tomb ::1 tomb path::"
510 msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la tombe à ::1 tomb path::"
511
512 #: tomb:Create:dig_tomb:1442
513 msgid "Done digging ::1 tomb name::"
514 msgstr ""
515
516 #: tomb:Create:dig_tomb:1443
517 msgid "Your tomb is not yet ready, you need to forge a key and lock it:"
518 msgstr "Votre tombe n'est pas encore prête, vous devez en forger la clé et la vérouiller :"
519
520 #: tomb:Create:dig_tomb:1444
521 msgid "tomb forge ::1 tomb path::.key"
522 msgstr "Forge de la clé ::1 tomb path::.key en cours"
523
524 #: tomb:Create:dig_tomb:1445
525 msgid "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
526 msgstr "tomb lock ::1 tomb path:: -k ::1 tomb path::.key"
527
528 #: tomb:Create:forge_key:1466
529 msgid "A filename needs to be specified using -k to forge a new key."
530 msgstr "Pour forger une nouvelle clé, vous devez préciser un nom de fichier avec -k."
531
532 #: tomb:Create:forge_key:1468
533 msgid "Commanded to forge key ::1 key::"
534 msgstr "Forge de la clé ::1 key::"
535
536 #: tomb:Create:forge_key:1480
537 msgid "Forging this key would overwrite an existing file. Operation aborted."
538 msgstr "Forger cette clé détruirait un fichier existant. Opération annulée."
539
540 #: tomb:Create:forge_key:1484
541 msgid "Cannot generate encryption key."
542 msgstr "La clé de chiffrement ne peut être générée."
543
544 #: tomb:Create:forge_key:1492
545 msgid "Commanded to forge key ::1 key:: with cipher algorithm ::2 algorithm::"
546 msgstr "Forge de la clé ::1 key:: avec l'algorithme de chiffrement ::2 algorithm::"
547
548 #: tomb:Create:forge_key:1501
549 msgid "This operation takes time, keep using this computer on other tasks,"
550 msgstr "Cette opération prend du temps, continuez à utiliser l'ordinateur pour d'autres tâches,"
551
552 #: tomb:Create:forge_key:1502
553 msgid "once done you will be asked to choose a password for your tomb."
554 msgstr "une fois l'opération terminée, vous devrez choisir un mot de passe pour votre tombe."
555
556 #: tomb:Create:forge_key:1503
557 msgid "To make it faster you can move the mouse around."
558 msgstr "Vous pouvez accélérer l'opération en bougeant la souris."
559
560 #: tomb:Create:forge_key:1504
561 msgid "If you are on a server, you can use an Entropy Generation Daemon."
562 msgstr "Si vous effectuez l'opération sur un serveur, vous pouvez utiliser un démon générateur d'entropie."
563
564 #: tomb:Create:forge_key:1518
565 msgid "Choose the password of your key: ::1 tomb key::"
566 msgstr ""
567
568 #: tomb:Create:forge_key:1519
569 msgid "(You can also change it later using 'tomb passwd'.)"
570 msgstr "(Vous pouvez le modifier ultérieurement avec la commande 'tomb passwd'.)"
571
572 #: tomb:Create:forge_key:1537
573 msgid "The key does not seem to be valid."
574 msgstr "La clé semble être invalide."
575
576 #: tomb:Create:forge_key:1538
577 msgid "Dumping contents to screen:"
578 msgstr "Affichage du contenu à l'écran :"
579
580 #: tomb:Create:forge_key:1546
581 msgid "Done forging ::1 key file::"
582 msgstr "La clé est forgée : ::1 key file::"
583
584 #: tomb:Create:forge_key:1547
585 msgid "Your key is ready:"
586 msgstr "Votre clé est prête :"
587
588 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1567
589 msgid "No tomb specified for locking."
590 msgstr "Quelle tombe dois-je vérouiller ?"
591
592 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1568
593 msgid "Usage: tomb lock file.tomb file.tomb.key"
594 msgstr "Usage : tomb lock file.tomb file.tomb.key"
595
596 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1574
597 msgid "Commanded to lock tomb ::1 tomb file::"
598 msgstr "Vérouillage de la tombe ::1 tomb file:: en cours"
599
600 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1577
601 msgid "There is no tomb here. You have to dig it first."
602 msgstr "Il n'y a pas de tombe à cet endroit. Vous devez d'abord la creuser ('dig')."
603
604 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1586
605 msgid "Checking if the tomb is empty (we never step on somebody else's bones)."
606 msgstr "Sondage de la tombe (nous ne piétinons jamais les os d'autrui)."
607
608 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1590
609 msgid "The tomb was already locked with another key."
610 msgstr "La tombe est déjà vérouillée avec une autre clé."
611
612 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1591
613 msgid "Operation aborted. I cannot lock an already locked tomb. Go dig a new one."
614 msgstr "Opération abandonnée. Je ne peux pas vérouiller une tombe déjà vérouillée. Vous pouvez en creuser une autre (avec 'dig')."
615
616 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1593
617 msgid "Fine, this tomb seems empty."
618 msgstr "Bien, la tombe semble être vide."
619
620 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1601
621 msgid "Locking using cipher: ::1 cipher::"
622 msgstr "Vérouillage avec l'algorithme de chiffrement : ::1 cipher::"
623
624 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1613
625 msgid "Locking ::1 tomb file:: with ::2 tomb key file::"
626 msgstr ""
627
628 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1615
629 msgid "Formatting Luks mapped device."
630 msgstr "Formatage du dispositif LUKS désigné."
631
632 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1620
633 msgid "cryptsetup luksFormat returned an error."
634 msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
635
636 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1625
637 #, fuzzy
638 msgid "cryptsetup luksOpen returned an error."
639 msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution de cryptsetup luksFormat"
640
641 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1628
642 msgid "Formatting your Tomb with Ext3/Ext4 filesystem."
643 msgstr "Formatage de votre tombe avec un système de fichier Ext3/Ext4."
644
645 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1632
646 msgid "Tomb format returned an error."
647 msgstr "Une erreur s'est produite à l'exécution du formatage."
648
649 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1633
650 msgid "Your tomb ::1 tomb file:: may be corrupted."
651 msgstr "Votre tombe ::1 tomb file:: pourrait être corrompu."
652
653 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1638
654 #, fuzzy
655 msgid "Done locking ::1 tomb name:: using Luks dm-crypt ::2 cipher::"
656 msgstr "Vérouillage accompli de ::1 tomb name:: avec LUKS dm-crypt ::1 cipher::"
657
658 #: tomb:Create:lock_tomb_with_key:1639
659 msgid "Your tomb is ready in ::1 tomb path:: and secured with key ::2 tomb key::"
660 msgstr ""
661
662 #: tomb:Create:change_tomb_key:1649
663 msgid "Commanded to reset key for tomb ::1 tomb path::"
664 msgstr "L'ordre est de réinitialiser la clé pour la tomb ::1 tomb path::"
665
666 #: tomb:Create:change_tomb_key:1652
667 msgid "Command 'setkey' needs two arguments: the old key file and the tomb."
668 msgstr "La commande 'setkey' requiert deux arguments : le chemin de l'ancienne clé, et celui de la tombe."
669
670 #: tomb:Create:change_tomb_key:1653
671 msgid "I.e: tomb -k new.tomb.key old.tomb.key secret.tomb"
672 msgstr "c-à-d. : tomb -k nouvelle.clé.key ancienne.clé.key mes.secrets.tomb"
673
674 #: tomb:Create:change_tomb_key:1654
675 #, fuzzy
676 msgid "Execution aborted."
677 msgstr "L'opération est interrompue."
678
679 #: tomb:Create:change_tomb_key:1667
680 #, fuzzy
681 msgid "Not a valid LUKS encrypted volume: ::1 volume::"
682 msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
683
684 #: tomb:Create:change_tomb_key:1675
685 msgid "Changing lock on tomb ::1 tomb name::"
686 msgstr ""
687
688 #: tomb:Create:change_tomb_key:1676
689 #, fuzzy
690 msgid "Old key: ::1 old key::"
691 msgstr "Clé précédente : ::1 key::"
692
693 #: tomb:Create:change_tomb_key:1692
694 msgid "No valid password supplied for the old key."
695 msgstr "Aucun mot de passe valide n'a été fourni pour l'ancienne clé."
696
697 #: tomb:Create:change_tomb_key:1698
698 msgid "Unexpected error in luksOpen."
699 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksOpen."
700
701 #: tomb:Create:change_tomb_key:1702
702 msgid "New key: ::1 key file::"
703 msgstr "Nouvelle clé : ::1 key file::"
704
705 #: tomb:Create:change_tomb_key:1712
706 msgid "No valid password supplied for the new key."
707 msgstr "Aucun mot de passe n'a été fourni pour la nouvelle clé."
708
709 #: tomb:Create:change_tomb_key:1721
710 msgid "Unexpected error in luksChangeKey."
711 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksChangeKey."
712
713 #: tomb:Create:change_tomb_key:1723
714 msgid "Unexpected error in luksClose."
715 msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de luksClose."
716
717 #: tomb:Create:change_tomb_key:1725
718 msgid "Succesfully changed key for tomb: ::1 tomb file::"
719 msgstr ""
720
721 #: tomb:Create:change_tomb_key:1726
722 #, fuzzy
723 msgid "The new key is: ::1 new key::"
724 msgstr "La nouvelle clé est : ::1 key::"
725
726 #: tomb:Open:mount_tomb:1738
727 #, fuzzy
728 msgid "No tomb name specified for opening."
729 msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir."
730
731 #: tomb:Open:mount_tomb:1740
732 #, fuzzy
733 msgid "Commanded to open tomb ::1 tomb name::"
734 msgstr "Ouverture de la tombe ::1 tomb file::"
735
736 #: tomb:Open:mount_tomb:1755
737 msgid "Mountpoint not specified, using default: ::1 mount point::"
738 msgstr "Le point de montage n'a pas été précisé, nous utilisons donc ::1 mount point::"
739
740 #: tomb:Open:mount_tomb:1758
741 msgid "Opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
742 msgstr ""
743
744 #: tomb:Open:mount_tomb:1765
745 msgid "::1 tomb file:: is not a valid Luks encrypted storage file."
746 msgstr "::1 tomb file:: n'est pas un fichier chiffré de stockage LUKS valide."
747
748 #: tomb:Open:mount_tomb:1767
749 msgid "This tomb is a valid LUKS encrypted device."
750 msgstr "Cette tombe est un dispositif chiffré LUKS valide."
751
752 #: tomb:Open:mount_tomb:1774
753 msgid "Cipher is \"::1 cipher::\" mode \"::2 mode::\" hash \"::3 hash::\""
754 msgstr "Algorithme de chiffrement \"::1 cipher::\" en mode \"::2 mode::\" et la fonction de hachage \"::3 hash::\"."
755
756 #: tomb:Open:mount_tomb:1781
757 msgid "Multiple key slots are enabled on this tomb. Beware: there can be a backdoor."
758 msgstr "Plusieurs serrures sont disponibles pour cette tombe. Attention : il pourrait s'agit de portes dérobées."
759
760 #: tomb:Open:mount_tomb:1805
761 msgid "Failure mounting the encrypted file."
762 msgstr "Le montage du fichier chiffré a échoué."
763
764 #: tomb:Open:mount_tomb:1815
765 msgid "Success unlocking tomb ::1 tomb name::"
766 msgstr ""
767
768 #: tomb:Open:mount_tomb:1818
769 msgid "Checking filesystem via ::1::"
770 msgstr "Vérification du système de fichiers avec ::1::"
771
772 #: tomb:Open:mount_tomb:1836
773 msgid "Error mounting ::1 mapper:: on ::2 tombmount::"
774 msgstr ""
775
776 #: tomb:Open:mount_tomb:1838
777 msgid "Are mount options '::1 mount options::' valid?"
778 msgstr ""
779
780 #: tomb:Open:mount_tomb:1843
781 msgid "Cannot mount ::1 tomb name::"
782 msgstr "Impossible de monter ::1 tomb name::"
783
784 #: tomb:Open:mount_tomb:1850
785 msgid "Success opening ::1 tomb file:: on ::2 mount point::"
786 msgstr ""
787
788 #: tomb:Open:mount_tomb:1866
789 msgid "Last visit by ::1 user::(::2 tomb build::) from ::3 tty:: on ::4 host::"
790 msgstr "Dernière visite par ::1 user::(::2 tomb build::) depuis ::3 tty:: sur ::4 host::"
791
792 #: tomb:Open:mount_tomb:1867
793 msgid "on date ::1 date::"
794 msgstr "le ::1 date::"
795
796 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1915
797 msgid "How pitiful! A tomb, and no HOME."
798 msgstr "C'est pitoyable ! Une tombe, mais sans abri (HOME n'est pas défini)."
799
800 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1919
801 msgid "Cannot exec bind hooks without a mounted tomb."
802 msgstr "L'exécution des ordres de montage ne peut se faire que si la tombe est montée."
803
804 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1935
805 msgid "bind-hooks file is broken"
806 msgstr "Le fichier bind-hooks comporte des erreurs."
807
808 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1953
809 #, fuzzy
810 msgid "bind-hook target not existent, skipping ::1 home::/::2 subdir::"
811 msgstr "La cible du point de montage n'existe pas. Le chemin ::1 home::/::2 dir:: est ignoré."
812
813 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1955
814 #, fuzzy
815 msgid "bind-hook source not found in tomb, skipping ::1 mount point::/::2 subdir::"
816 msgstr "L'origine du point de montage n'est pas relatif à la tombe : le chemin ::1 mount point::/::2 dir:: est ignoré."
817
818 #: tomb:Open:exec_safe_post_hooks:1983
819 msgid "Post hooks found, executing as user ::1 user name::."
820 msgstr ""
821
822 #: tomb:List:list_tombs:2002
823 #, fuzzy
824 msgid "I can't see any ::1 status:: tomb, may they all rest in peace."
825 msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
826
827 #: tomb:List:list_tombs:2039
828 msgid "::1 tombname:: open on ::2 tombmount:: using ::3 tombfsopts::"
829 msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte sur ::2 tombmount:: avec les options ::3 tombfsopts::"
830
831 #: tomb:List:list_tombs:2044
832 msgid "::1 tombname:: open since ::2 tombsince::"
833 msgstr "La tombe ::1 tombname:: est ouverte depuis ::2 tombsince::"
834
835 #: tomb:List:list_tombs:2047
836 msgid "::1 tombname:: open by ::2 tombuser:: from ::3 tombtty:: on ::4 tombhost::"
837 msgstr "La tombe ::1 tombname:: a été ouverte par ::2 tombuser:: depuis ::3 tombtty:: sur ::4 tombhost::"
838
839 #: tomb:List:list_tombs:2051
840 msgid "::1 tombname:: size ::2 tombtot:: of which ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) is used: ::4 tombavail:: free "
841 msgstr "La tombe ::1 tombname:: est de taille ::2 tombtot:: dont ::3 tombused:: (::5 tombpercent::%) sont utilisés. Il reste ::4 tombavail:: libres "
842
843 #: tomb:List:list_tombs:2055
844 msgid "::1 tombname:: warning: your tomb is almost full!"
845 msgstr "::1 tombname:: attention : votre tombe est presque pleine !"
846
847 #: tomb:List:list_tombs:2061
848 msgid "::1 tombname:: hooks ::2 hookname:: on ::3 hookdest::"
849 msgstr "::1 tombname:: montage de ::2 hookname:: sur ::3 hookdest::"
850
851 #: tomb:List:list_tomb_binds:2117
852 msgid "Internal error: list_tomb_binds called without argument."
853 msgstr "Erreur interne : la fonction list_tomb_binds a été appelée sans argument."
854
855 #: tomb:Index and search:index_tombs:2160
856 msgid "Cannot index tombs on this system: updatedb (mlocate) not installed."
857 msgstr "L'indexation des fichiers de la tombe ne peut se faire sur ce système : updatedb (mlocate) n'est pas installé."
858
859 #: tomb:Index and search:index_tombs:2164
860 msgid "Cannot use GNU findutils for index/search commands."
861 msgstr "Impossible d'utiliser GNU findutils pour les commandes d'indexation et de recherche."
862
863 #: tomb:Index and search:index_tombs:2166
864 msgid "Index command needs 'mlocate' to be installed."
865 msgstr "La commande d'indexation nécessite que le programme 'mlocate' soit installé."
866
867 #: tomb:Index and search:index_tombs:2174
868 #, fuzzy
869 msgid "There seems to be no open tomb engraved as [::1::]"
870 msgstr "Il ne semble pas y avoir de tombe ouverte comme [::1 tomb name::]"
871
872 #: tomb:Index and search:index_tombs:2176
873 msgid "I can't see any open tomb, may they all rest in peace."
874 msgstr "Je ne vois aucune tombe ouverte, qu'ils reposent tous en paix."
875
876 #: tomb:Index and search:index_tombs:2178
877 msgid "Creating and updating search indexes."
878 msgstr "Création et mise à jour des index de recherche."
879
880 #: tomb:Index and search:index_tombs:2191
881 msgid "Skipping ::1 tomb name:: (.noindex found)."
882 msgstr "::1 tomb name:: contient un fichier .noindex : ses fichiers n'apparaîtront pas dans les résultats de recherche."
883
884 #: tomb:Index and search:index_tombs:2193
885 msgid "Indexing ::1 tomb name:: filenames..."
886 msgstr "Index des fichiers dans ::1 tomb name:: en cours..."
887
888 #: tomb:Index and search:index_tombs:2198
889 msgid "Indexing ::1 tomb name:: contents..."
890 msgstr "Index des contenus de ::1 tomb name:: en cours..."
891
892 #: tomb:Index and search:index_tombs:2200
893 msgid "Generating a new swish-e configuration file: ::1 swish conf::"
894 msgstr ""
895
896 #: tomb:Index and search:index_tombs:2270
897 msgid "Search index updated."
898 msgstr "L'index de recherche a été mis à jour."
899
900 #: tomb:Index and search:search_tombs:2291
901 msgid "Searching for: ::1::"
902 msgstr ""
903
904 #: tomb:Index and search:search_tombs:2299
905 msgid "Searching filenames in tomb ::1 tomb name::"
906 msgstr "Recherche parmi les fichiers dans la tombe ::1 tomb name::"
907
908 #: tomb:Index and search:search_tombs:2301
909 msgid "Matches found: ::1 matches::"
910 msgstr "Résultats trouvés : ::1 matches::"
911
912 #: tomb:Index and search:search_tombs:2306
913 msgid "Searching contents in tomb ::1 tomb name::"
914 msgstr "Recherche parmi les contenus de la tombe ::1 tomb name::"
915
916 #: tomb:Index and search:search_tombs:2309
917 msgid "Skipping tomb ::1 tomb name::: not indexed."
918 msgstr "La tombe ::1 tomb name:: n'est pas indexée, et donc ignorée."
919
920 #: tomb:Index and search:search_tombs:2310
921 msgid "Run 'tomb index' to create indexes."
922 msgstr "Exécuter 'tomb index' pour générer les index."
923
924 #: tomb:Index and search:search_tombs:2312
925 msgid "Search completed."
926 msgstr "La recherche est terminée."
927
928 #: tomb:Resize:resize_tomb:2325
929 msgid "No tomb name specified for resizing."
930 msgstr "Merci de spécifier le nom de la tombe à agrandir."
931
932 #: tomb:Resize:resize_tomb:2326
933 msgid "Cannot find ::1::"
934 msgstr "Impossible de trouver ::1::."
935
936 #: tomb:Resize:resize_tomb:2330
937 msgid "Aborting operations: new size was not specified, use -s"
938 msgstr "Opérations annulées: la nouvelle taille n'a pas été spécifié, utilisez -s"
939
940 #: tomb:Resize:resize_tomb:2343
941 msgid "Please close the tomb ::1 tomb name:: before trying to resize it."
942 msgstr "Merci de fermer la tombe ::1 tombe name:: avant de la redimensionner"
943
944 #: tomb:Resize:resize_tomb:2346
945 msgid "You must specify the new size of ::1 tomb name::"
946 msgstr "Vous devez spécifier la nouvelle taille de ::1 tomb name::"
947
948 #: tomb:Resize:resize_tomb:2348
949 msgid "Size is not an integer."
950 msgstr "La taille doit être un nombre entier."
951
952 #: tomb:Resize:resize_tomb:2369
953 msgid "The new size must be greater then old tomb size."
954 msgstr "La nouvelle taille doit être supérieure à l'ancienne."
955
956 #: tomb:Resize:resize_tomb:2360
957 #, fuzzy
958 msgid "Error creating the extra resize ::1 size::, operation aborted."
959 msgstr "Erreur lors de la création de la tombe ::1 dir::/::2 tomb file::. Opération annulée."
960
961 #: tomb:Resize:resize_tomb:2392
962 #, fuzzy
963 msgid "cryptsetup failed to resize ::1 mapper::"
964 msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
965
966 #: tomb:Resize:resize_tomb:2395
967 msgid "e2fsck failed to check ::1 mapper::"
968 msgstr "e2fsck n'a pas pu vérifier ::1 mapper::"
969
970 #: tomb:Resize:resize_tomb:2398
971 msgid "resize2fs failed to resize ::1 mapper::"
972 msgstr "resize2fs n'a pas pu redimensionner ::1 mapper::"
973
974 #: tomb:Close:umount_tomb:2422
975 msgid "There is no open tomb to be closed."
976 msgstr "Il n'y a pas de tombe à fermer."
977
978 #: tomb:Close:umount_tomb:2425
979 msgid "Too many tombs mounted, please specify one (see tomb list)"
980 msgstr "Trop de tombes sont montées, merci d'en choisir une (voir 'tomb list')"
981
982 #: tomb:Close:umount_tomb:2426
983 msgid "or issue the command 'tomb close all' to close them all."
984 msgstr "ou bien exécuter 'tomb close all' pour les fermer toutes."
985
986 #: tomb:Close:umount_tomb:2444
987 #, fuzzy
988 msgid "Tomb not found: ::1 tomb file::"
989 msgstr "Tombe introuvable : ::1 tomb name::"
990
991 #: tomb:Close:umount_tomb:2445
992 msgid "Please specify an existing tomb."
993 msgstr "Merci d'indiquer une tombe existante."
994
995 #: tomb:Close:umount_tomb:2449
996 msgid "Slamming tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
997 msgstr ""
998
999 #: tomb:Close:umount_tomb:2451
1000 msgid "Kill all processes busy inside the tomb."
1001 msgstr "Exécution (sommaire) de tous les processus en cours dans la tombe."
1002
1003 #: tomb:Close:umount_tomb:2453
1004 msgid "Cannot slam the tomb ::1 tomb name::"
1005 msgstr "La tombe ::1 tomb name:: ne peut pas être fermée !"
1006
1007 #: tomb:Close:umount_tomb:2455
1008 msgid "Closing tomb ::1 tomb name:: mounted on ::2 mount point::"
1009 msgstr "Fermeture de la tombe ::1 tomb name:: montée sur ::2 mount point::."
1010
1011 #: tomb:Close:umount_tomb:2463
1012 msgid "Closing tomb bind hook: ::1 hook::"
1013 msgstr "Retrait du point de montage : ::1 hook::"
1014
1015 #: tomb:Close:umount_tomb:2466
1016 msgid "Slamming tomb: killing all processes using this hook."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: tomb:Close:umount_tomb:2467
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Cannot slam the bind hook ::1 hook::"
1022 msgstr "Quelque chose coince à ::1 mount point::."
1023
1024 #: tomb:Close:umount_tomb:2470
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Tomb bind hook ::1 hook:: is busy, cannot close tomb."
1027 msgstr "Le point de montage ::1 mount point:: est occupé et ne peut pas être fermé."
1028
1029 #: tomb:Close:umount_tomb:2481
1030 msgid "Tomb is busy, cannot umount!"
1031 msgstr "La tombe est occupée et ne peut pas être démontée !"
1032
1033 #: tomb:Close:umount_tomb:2492
1034 msgid "Error occurred in cryptsetup luksClose ::1 mapper::"
1035 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cryptsetup luksClose ::1 mapper::."
1036
1037 #: tomb:Close:umount_tomb:2499
1038 msgid "Tomb ::1 tomb name:: closed: your bones will rest in peace."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: tomb:Main routine:main:2619
1042 msgid "Error parsing."
1043 msgstr "Erreur de syntaxe."
1044
1045 #: tomb:Main routine:main:2629
1046 msgid "There's no such command \"::1 subcommand::\"."
1047 msgstr "La commande \"::1 subcommand::\" n'est pas implémentée."
1048
1049 #: tomb:Main routine:main:2630
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Please try -h for help."
1052 msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
1053
1054 #: tomb:Main routine:main:2642
1055 msgid "Some error occurred during option processing."
1056 msgstr "L'interprétation des options a échoué."
1057
1058 #: tomb:Main routine:main:2643
1059 msgid "See \"tomb help\" for more info."
1060 msgstr "Voir \"tomb help\" pour plus d'info"
1061
1062 #: tomb:Main routine:main:2655
1063 msgid "Unrecognized option ::1 arg:: for subcommand ::2 subcommand::"
1064 msgstr "Option ::1 arg:: non reconnue pour la sous-commande ::2 subcommand:: "
1065
1066 #: tomb:Main routine:main:2671
1067 msgid "You specified option ::1 option::, which is DANGEROUS and should only be used for testing\n"
1068 "If you really want so, add --unsafe"
1069 msgstr "Vous avez spécifié l'option ::1 option::, qui est DANGEREUSE et devrait être utilisée seulement pour des tests\n"
1070 "Si vous voulez vraiment l'utiliser, utilisez --unsafe"
1071
1072 #: tomb:Main routine:main:2705
1073 msgid "The create command is deprecated, please use dig, forge and lock instead."
1074 msgstr "La commande \"create\" est obsolète : il convient à présent d'utiliser \"dig\", \"forge\", et \"lock\"."
1075
1076 #: tomb:Main routine:main:2706
1077 msgid "For more informations see Tomb's manual page (man tomb)."
1078 msgstr "Pour de plus amples informations, se référer au manuel de Tomb (man tomb)."
1079
1080 #: tomb:Main routine:main:2740
1081 msgid "Resize2fs not installed: cannot resize tombs."
1082 msgstr "Resize2fs n'est pas installé : impossible de changer la taille d'une tombe"
1083
1084 #: tomb:Main routine:main:2766
1085 msgid "QREncode not installed: cannot engrave keys on paper."
1086 msgstr "QREncode n'est pas installé : impossible d'imprimer des clés sur papier."
1087
1088 #: tomb:Main routine:main:2783
1089 msgid "Steghide not installed: cannot bury keys into images."
1090 msgstr "Steghide n'est pas installé : impossible d'enterrer les clefs dans les images."
1091
1092 #: tomb:Main routine:main:2790
1093 msgid "Steghide not installed: cannot exhume keys from images."
1094 msgstr "Steghide n'est pas installé : impossible d'extraire les clés des images."
1095
1096 #: tomb:Main routine:main:2804
1097 msgid "Tomb ::1 version:: - a strong and gentle undertaker for your secrets"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: tomb:Main routine:main:2807
1101 msgid " This is free software: you are free to change and redistribute it"
1102 msgstr " Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et le redistribuer"
1103
1104 #: tomb:Main routine:main:2808
1105 msgid " For the latest sourcecode go to <http://dyne.org/software/tomb>"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: tomb:Main routine:main:2813
1109 msgid " This source code is distributed in the hope that it will be useful,"
1110 msgstr " Ce code source est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,"
1111
1112 #: tomb:Main routine:main:2814
1113 msgid " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: tomb:Main routine:main:2815
1117 msgid " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: tomb:Main routine:main:2817
1121 msgid " When in need please refer to <http://dyne.org/support>."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: tomb:Main routine:main:2819
1125 msgid "System utils:"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: tomb:Main routine:main:2829
1129 msgid "Optional utils:"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: tomb:Main routine:main:2839
1133 msgid "Command \"::1 subcommand::\" not recognized."
1134 msgstr "La command \"::1 subcommand::\" n'est pas reconnue."
1135
1136 #: tomb:Main routine:main:2840
1137 msgid "Try -h for help."
1138 msgstr "Essayer -h pour obtenir l'aide."
1139
1140 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:330
1141 msgid "The undertaker found that all swap partitions are encrypted. Good."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: tomb:Safety functions:_ensure_safe_swap:335
1145 msgid "[#163] I may not detect plain swaps on an encrypted volume."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: tomb:Commandline interaction:usage:617
1149 msgid " dig create a new empty TOMB file of size -s in MiB"
1150 msgstr " dig (creuser) Créer une nouvelle TOMBE de taille -s MiB"
1151
1152 #: tomb:Commandline interaction:usage:622
1153 msgid " open open an existing TOMB (-k KEY file or - for stdin)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: tomb:Commandline interaction:usage:649
1157 msgid " -s size of the tomb file when creating/resizing one (in MiB)"
1158 msgstr " -s taille de la tombe lors de sa création ou son agrandissement (en MiB)"
1159
1160 #: tomb:Key operations:get_lukskey:988
1161 msgid "Unlocking KDF key protection (::1 kdf::)"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: tomb:Key operations:gen_key:1168
1165 msgid "Depending on the speed of machines using this tomb, use 1 to 10, or more"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: tomb:Key operations:gen_key:1174
1169 msgid "Using KDF, iteration time: ::1 microseconds::"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: tomb:Create:dig_tomb:1409
1173 msgid "Size must be an integer (mebibytes)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: tomb:Create:dig_tomb:1410
1177 msgid "Tombs can't be smaller than 10 mebibytes"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1944
1181 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: tomb:Open:exec_safe_bind_hooks:1948
1185 msgid "bind-hooks map format: local/to/tomb local/to/$HOME. Rolling back"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: tomb:Resize:resize_tomb:2323
1189 msgid "Commanded to resize tomb ::1 tomb name:: to ::2 size:: mebibytes."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: tomb:Resize:resize_tomb:2367
1193 msgid "Tomb seems resized already, operating filesystem stretch"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: tomb:Resize:resize_tomb:2387
1197 msgid "opening tomb"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: tomb:Main routine:main:2806
1201 msgid " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
1202 msgstr " Copyright (C) 2007-2017 Dyne.org Foundation, License GNU GPL v3+"
1203