URI: 
       # taz.de -- Literatur gegen den Krieg: Lesezeichen setzen
       
       > Der Krieg hat das Bedürfnis nach einer eigenen kulturellen Identität
       > verstärkt – der Buchladen „Sens“ setzt ein klares Zeichen gegen
       > russischen Einfluss.
       
   IMG Bild: Im „Sens“ sitzen vor allem junge Menschen an den Tischen
       
       Du kannst mit Hunden, Katzen oder Erdhörnchen zu uns kommen. Mit imaginären
       Freunden, aber natürlich auch mit echten. Kurzum: Bei uns kannst du
       wirklich alles machen – solange es nicht auf Russisch ist.“ So wirbt der
       Buchladen „Sens“ in Kyjiw auf der Plattform X. Und nennt sich provokant
       „russophobes Buchgeschäft“.
       
       Der hippe Laden hat im Februar 2024 direkt im Herzen der [1][ukrainischen
       Hauptstadt eröffnet] – an der Prachtstraße Chreschtschatyk. Mit über 1.500
       Quadratmetern auf drei Stockwerken ist er weit mehr als der größte
       Büchertempel der Stadt. Wöchentlich finden hier Kulturveranstaltungen
       statt, eine kleine Galerie zeigt wechselnde Ausstellungen, im Erdgeschoss
       gibt es ein großes Café. Vor allem junge Menschen sitzen hier an runden
       Tischen, nippen an ihrem Orangen-Cappuccino, schmökern oder tippen auf
       ihren Laptops. Einige haben tatsächlich ihre Hunde dabei, andere sind mit
       Freunden da. Kaffeegeruch und leise Musik sorgen für entspannte Atmosphäre.
       Jeder Platz ist besetzt. An der Kasse bedient eine junge Frau mit
       angesteckten Elfenohren.
       
       Inhaber Oleksij Erinchak, ein kleiner drahtiger Mann mit schwarzem Undercut
       und Schnäuzer, erklärt das Konzept seines Ladens, übrigens schon der zweite
       in Kyjiw. Die erste Filiale gibt es schon seit 2021. „Sens“ solle Raum für
       ukrainischsprachige Literatur und Begegnungen bieten, mit Belletristik und
       Sachbüchern im Keller, einer großen Kinderbuchabteilung nebst Spielzimmer
       im Erdgeschoss sowie viel Raum für Veranstaltungen im Obergeschoss.
       
       „In der Ukraine gibt es nur wenige Kulturhäuser. Und in öffentlichen
       Büchereien mögen es die Mitarbeiter gerne ruhig. Man fühlt sich dort oft
       nicht sehr willkommen.“ Mit seinem Laden will Erinchak diese Lücke
       schließen. Das Konzept geht ganz offenbar auf. Der Laden brummt, auf Plätze
       im Café muss man warten, ständig klappt die Tür. Im Schnitt kommen 50.000
       Besucher pro Monat.
       
       ## Vor allem aber profitiert die ukrainischsprachige Literatur
       
       [2][Der ukrainische Buchmarkt] erlebt aktuell gerade einen Aufschwung, was
       sich in der zunehmenden Zahl von neuen Buchläden und Neuerscheinungen in
       ukrainischer Sprache zeigt. Die Sprache, die Kultur, die sich auch über
       Bücher vermittelt, ist in dem Land identitätsstiftend geworden für viele
       Menschen seit dem russischen Angriffskrieg. Vor allem aber profitiert die
       ukrainischsprachige Literatur von dem Importstopp für russischsprachige
       Literatur aus Russland und Belarus, der im Juni 2022 per Gesetz beschlossen
       wurde. Dieses Gesetz verbietet den Verkauf von Büchern, die nach Beginn der
       Okkupation in diesen Ländern gedruckt wurden. Denn russische Bücher waren
       für gewöhnlich billiger, viele kamen auch illegal ins Land. Das ist nun
       vorbei – und darum stehen in den neuen, großen Buchläden Kyjiws jetzt fast
       ausschließlich Bücher in ukrainischer Sprache – darunter viele Klassiker,
       die im eigenen Land bislang nur wenig bekannt waren.
       
       Vor ein paar Tagen erst gab es hier eine Lesung mit dem amerikanischen
       Historiker Timothy Snyder, die Werbung dafür hängt noch im Schaufenster.
       „30 Minuten, nachdem wir die Anmeldefunktion freigeschaltet hatten, gab es
       schon 400 Anmeldungen“, erzählt Erinchak stolz. Der 40-Jährige verdient
       sein Geld eigentlich mit der Entwicklung von Onlinespielen, mit „Sens“ habe
       er sich einen Traum erfüllt, erzählt er. Der ukrainische Unternehmer,
       trendig gekleidet in schwarzem Sweatshirt, beiger Chinohose und
       orangefarbenen Sneakern stammt aus der Hafenstadt Mykolajiw am Schwarzen
       Meer und wuchs dort russischsprachig auf. Doch nach der Geburt seine Sohnes
       Orest 2015 entschied er sich, mit dem Kind Ukrainisch zu sprechen. Anfang
       2022 wechselte er dann ganz zur ukrainischen Sprache. Ein recht häufiges
       Phänomen in der Ukraine. Selbst wenn viele Menschen weiterhin im Alltag
       Russisch sprechen.
       
       Früher sei das mit der Sprache nie so wichtig gewesen, meint Oleksij
       Erinchak. „Kakaja rasniza?“, hätten die Menschen auf Russisch gefragt.
       Also: Welchen Unterschied mache es, ob man nun Ukrainisch oder Russisch
       spreche oder lese? Doch schon nach den Maidan-Protesten 2014, spätestens
       aber 2022 hätten die Menschen in dem zweisprachigen Land begonnen, nach
       einer eigenen Identität zu suchen und sich dabei mehr und mehr mit
       ukrainischer Kultur beschäftigt. Bei „Sens“ wolle man zeigen: „Es ist keine
       kleine oder tote Kultur. Aber der Laden will auch ein „Safe Space“ für
       Menschen sein, die durch die russische Sprache traumatisiert wurden, weil
       sie zum Beispiel Haft oder Folter unter russischer Besetzung erleben
       mussten.“
       
       Erinchak sprudelt nur so vor Ideen: Im Buchclub „Sens“ werden jeden Monat
       neue Bücher vorgestellt. Die Veranstaltungen werden als Podcast
       mitgeschnitten und können von überall gestreamt werden. Bei ihrer Aktion
       „Befreit die Regale von russischer Literatur“ konnten Menschen ihre
       russischsprachigen Bücher abgeben; 40.000 Kilogramm seien zusammengekommen
       und wurden zum Recyceln gegeben. „In der Sowjetzeit mangelte es an vielem.
       Nur Bücher gab es immer und sie waren billig. Aber viele Ukrainer möchten
       jetzt keine russischsprachigen Bücher mehr zu Hause haben“, erklärt
       Erinchak. Solche Aktionen gibt es in der ganzen Ukraine, sie haben großen
       Zuspruch. In einem Land, das fast jede Nacht russische Luftangriffe erlebt,
       ist das vielleicht auch nicht besonders verwunderlich. Eines stellt
       Erinchak dann aber doch klar: „Wir sind proukrainisch, nicht
       antirussisch.“
       
       Auch drei Jahre nach Beginn des russischen Großangriffs sprechen viele
       Ukrainer*innen überwiegend Russisch, die Sprache mit der sie
       aufgewachsen sind und in der sie sich zu Hause fühlen. Eine
       „Zwangsukrainisierung“ der russischsprachigen Bevölkerungsteile gibt es in
       der Ukraine bis heute nicht, entgegen russischer Propaganda.
       
       Auch in den anderen Kyjiwer Buchläden gibt es keine russischsprachigen
       Bücher mehr zu kaufen. Lange Zeit war für den ukrainischen Buchmarkt die
       Existenz russischsprachiger Literatur ein großes ökonomisches Problem.
       Anfang der 1990er Jahre wurden bis zu 85 Prozent aller in der Ukraine
       verkauften Büchern aus dem Ausland eingeführt, noch 2021 stammten offiziell
       etwa 35 Prozent der im Land verkauften Bücher aus Russland, die Zahl der
       illegal eingeführten Bücher dürfte weitaus größer gewesen sein. Russische
       Bücher waren in der Regel sehr viel billiger als die ukrainischen und damit
       eine große Konkurrenz. Für Menschen, die in beiden Sprachen lesen, gab dann
       oft der Preis den Ausschlag. Durch das im Juni 2022 verabschiedete Gesetz
       entstand eine große Lücke, die muss jetzt gefüllt werden. Und das ist gar
       nicht so leicht, denn noch immer gibt es im Land zu wenige Verlage, zu
       wenige Übersetzer und zu wenige Buchläden.
       
       Das Konzept des „russophoben“ Buchladen kommt allerdings nicht bei allen
       Ukrainern gut an. Ruslan, der seinen richtigen Vornamen nicht in einer
       deutschen Zeitung lesen will, ist russischer Muttersprachler aus der
       Ostukraine. Seit Kriegsbeginn 2014 lebt der 32-Jährige in Kyjiw, mit seiner
       schwarzen Hornbrille wirkt er ernst, nur selten verzieht sich sein Mund zu
       einem Ansatz von Lächeln und immer wieder rettet er sich in Sarkasmus. Zum
       Gespräch über Literatur haben wir uns in einem Café verabredet. Zu „Sens“
       gehe er nicht, sagt Ruslan. „Mir gefällt nicht, wie sie die Diskriminierung
       der russischen Sprache zu Werbezwecken nutzen.“
       
       Ruslan hat ukrainische Literatur auf Lehramt studiert. Bereitwillig
       schreibt er die seiner Meinung nach wichtigsten ukrainischsprachigen
       Autor*innen auf: Taras Schewtschenko, Pantelejmon Kulisch, Marko
       Wowtschok, Panas Myrnyj, Iwan Franko, Olha Kobyljanska, Mychajlo
       Kozjubynskyj, auch Exilautoren wie Wolodymyr Wynnytschenko oder Iwan
       Bahrjanyj und den allgemein als russischen Autoren bekannten, aber aus der
       Ukraine stammenden Mykola Hohol (russ. Nikolai Gogol). Auf die Frage, was
       er denn selber gerade lese, sagt Ruslan trocken: „Tschernyschewski“. Der
       russische Autor und Revolutionär aus dem 19. Jahrhundert ist bei uns vor
       allem für seinen Roman „Was tun?“ bekannt. Zum Treffen hat er ein
       antiquarisches Buch von Wassyl Stefanyk mitgebracht: Der aus Galizien
       stammende Autor gilt mit seinen expressionistischen Kurzgeschichten als
       Klassiker der ukrainischen Literatur. „Den kennt jedes Schulkind“, erklärt
       Ruslan.
       
       Auch die 27-jährige Juliia ist kein besonderer Fan von „Sens“. Dabei liest
       sie viel, besonders ukrainische zeitgenössische Literatur. „Lesen entspannt
       mich, besonders während der Luftangriffe. Aber für Bücher über den Krieg
       bin ich noch nicht bereit. Und russische Bücher lese ich auch nicht, wir
       haben genug an russischen Drohnen und Raketen“, sagt sie ernst. „Sens“ sei
       ihr allerdings zu groß, zu voll – „und die Bücher stehen im Keller, da
       denke ich immer gleich an Luftschutzraum“, fügt sie hinzu. Wir treffen uns
       stattdessen in ihrem Lieblingsbuchladen „Readeat“ an der Metrostation
       „Olimpiiska“.
       
       Das zweistöckige Geschäft ist luftig und gemütlich. Im Erdgeschoss gibt es
       ein kleines Café, Kuchen und Getränke darf man sich auch mit nach oben
       nehmen. Bei unserem Besuch am Samstagvormittag geht es gerade hoch her:
       Eine Schar Vorschulkinder drängelt sich um die Plätze in einem Stuhlkreis.
       Wie jedes Wochenende findet hier eine Bilderbuchlesung statt. Ein etwa
       Fünfjähriger fischt gedankenverloren die Marshmallows aus seinem Kakao,
       während er der Geschichte zuhört.
       
       Die Auswahl in diesem übersichtlichen Laden scheint noch etwas größer als
       im „Sens“ zu sein. Ukrainische Klassiker in Neuausgaben stehen neben
       zeitgenössischer Literatur. Daneben zahlreiche Sachbücher und eine große
       englischsprachige Abteilung. „Bücher sind in Mode“, meint Juliia. „Wir
       entdecken unsere Klassiker, viele davon kannten wir früher gar nicht, viele
       Bücher kommen gerade neu auf den Markt.“ Diese Neuentdeckung der eigenen
       Kultur ist ein großes Thema. Die sowjetischen Lehrpläne hatten den Fokus
       sehr auf eher unpolitischen Klassikern. Gerade die Schriftsteller der
       1920er, 1930er Jahre, die nach einem kurzen, von der Moskauer Regierung
       stark beförderten Boom ukrainischsprachiger Literatur, deportiert wurden,
       in Lagern starben und die heute unter dem Begriff der „erschossenen
       Wiedergeburt“ subsumiert wurden, sind ein großes Thema.
       
       So sieht das auch Oksana. Die 37-Jährige ist Projektmanagerin bei einer NGO
       für Osteuropaberichterstattung. Bei unserem Gespräch im „Sens“ erzählt sie,
       dass sie früher in der Schule neben „Ukrainischer Literatur“ auch die
       Fächer „Russische Literatur“ und „Weltliteratur“ hatte. In den ukrainischen
       Büchern sei es meistens um Dorfleben, Natur und Armut gegangen. „Ich fand
       das als Jugendliche langweilig und konnte mich mit den Protagonisten dieser
       Bücher nicht identifizieren“, erinnert sie sich. „Jetzt kommen alte Bücher
       heraus, von denen ich noch nie gehört habe. Und die sind ganz anders, ich
       lese sie gern.“ Dann notiert sie für mich ihre aktuellen literarischen
       Entdeckungen: Natalena Korolewa, Natalja Romanowytsch-Tkatschenko, Walerjan
       Pidmohylnyj, Iryna Wilde. „Wir entdecken gerade so viel Neues aus unserer
       Kultur, durch Literatursendungen, Podcasts und Online-Buchclubs“, sagt
       Oksana. Russische Literatur wird an ukrainischen Schulen jetzt übrigens
       nicht mehr unterrichtet.
       
       [3][Zu einer Podiumsdiskussion ins „Sens“ ist auch Wolodymyr] Jermolenko
       gekommen. Der promovierte Philosoph mit der kleinen runden Brille ist nicht
       nur einer der bekanntesten Essayisten der Ukraine, sondern auch Präsident
       der Schriftstellervereinigung PEN Ukraine und ein ausgesprochen
       freundlicher Mensch. Nur bei einem Thema wird er sehr deutlich: „Ausländer
       fragen oft, warum Ukrainer keine russische Kultur mehr wollten“, sagt er.
       Das sei eine komische Frage: „Die russische Kultur hat doch ein eigenes
       Land, sie ist nicht bedroht. Vor allem muss sie nicht durch die Ukraine
       repräsentiert werden, sie kann sich selbst repräsentieren“, sagt
       Jermolenko. „Die russische Kultur wird nicht leiden, wenn wir sie in
       unserem Land nicht mehr überall haben. Wenn wir aber unsere eigene Kultur
       nicht fördern, dann wird es niemand tun.“ Der Philosoph wird durchaus
       leidenschaftlich in seinem Plädoyer: „Warum müssen wir mit der russischen
       Kultur in unserem Land brechen? Weil wir unsere eigene Kultur haben und sie
       zeigen und fördern müssen. Das Verbot von russischen Büchern hat uns die
       Möglichkeit gegeben, mehr über die ukrainische Kultur zu erfahren.“
       
       Das heißt nicht, dass Ukrainer in diesem Krieg, der seit über zehn Jahren
       in ihrem Land tobt, nur noch um sich selber kreisen. Die meistverkauften
       Bücher bei „Sens“ sind im Februar 2025 die Autobiographie des ehemaligen
       Oberbefehlshabers der ukrainischen Streitkräfte, Walerij Saluschnyj, „Über
       Freiheit“ von Timothy Snyder. Und ein Sammelband mit Liebesgedichten. Denn
       die Welt dreht sich weiter. Trotz Krieg.
       
       24 Feb 2025
       
       ## LINKS
       
   DIR [1] /Drei-Jahre-Krieg-in-der-Ukraine/!6068280
   DIR [2] /Dokumentarfilm-zum-Aufwachsen-im-Krieg/!6070962
   DIR [3] /Russlands-Angriffskrieg-in-der-Ukraine/!6068228
       
       ## AUTOREN
       
   DIR Gaby Coldewey
       
       ## TAGS
       
   DIR Schwerpunkt Krieg in der Ukraine
   DIR Russland
   DIR Ukraine
   DIR Schwerpunkt Krieg in der Ukraine
   DIR Literatur
   DIR wochentaz
   DIR Schwerpunkt Krieg in der Ukraine
   DIR Schwerpunkt Krieg in der Ukraine
   DIR Schwerpunkt Berlinale
       
       ## ARTIKEL ZUM THEMA
       
   DIR Sprachenpolitik in Russland: „Entstelltes Russisch“ fliegt aus dem Lehrplan
       
       Ab 1. September wird an Schulen in Russland das Fach Ukrainisch als
       Muttersprache abgeschafft. Das betrifft auch die besetzten Gebiete in der
       Ukraine.
       
   DIR Russischsprachige Buchmesse in Berlin: Im Netz der Sprache
       
       Bei „Berlin Bebelplatz“ diskutiert die russischsprachige Literaturszene.
       Das Event will dem Verbot von Büchern im heutigen Russland etwas
       entgegensetzen.
       
   DIR Serhij Zhadan über seinen Erzählband: „Der Krieg bricht die Sprache“
       
       Serhij Zhadan ist seit einem Jahr in der ukrainischen Armee und hat neue
       Erzählungen veröffentlicht. Hier spricht er über das Schreiben im Krieg.
       
   DIR Drei Jahre Krieg in der Ukraine: Ein Präsident, viele Fronten
       
       Der Aufstieg Wolodymyr Selenskyjs vom Schauspieler zum Staatschef ist
       beispiellos. Dann kam der Krieg. Der Druck steigt, doch aufgeben gilt
       nicht.
       
   DIR Russlands Angriffskrieg in der Ukraine: „Wir sind nur kleine Leute“
       
       In dem unscheinbaren russischen Dorf Diktatura hat die Sowjetunion allerlei
       Ruinen hinterlassen. Doch verschwunden ist die Diktatur hier nie. Ein
       Ortsbesuch.
       
   DIR Dokumentarfilm zum Aufwachsen im Krieg: Trump, Putin und die Kinder der Ukraine
       
       Der Berlinale-Film „Timestamp“ (Wettbewerb) dokumentiert den
       Widerstandswillen der Ukraine. Es regnet russische Bomben, doch der
       Unterricht geht weiter.