URI: 
       ca.po - enscript - GNU Enscript
  HTML git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
   DIR Log
   DIR Files
   DIR Refs
   DIR README
   DIR LICENSE
       ---
       ca.po (40776B)
       ---
            1 # Catalan translation of GNU enscript.
            2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
            4 #
            5 msgid ""
            6 msgstr ""
            7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.2\n"
            8 "POT-Creation-Date: 1998-12-23 10:34+0200\n"
            9 "PO-Revision-Date: 2002-08-14 12:24+0200\n"
           10 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
           11 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
           12 "MIME-Version: 1.0\n"
           13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
           14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
           15 
           16 #: compat/getopt.c:628
           17 #, c-format
           18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           19 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
           20 
           21 #: compat/getopt.c:652
           22 #, c-format
           23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           24 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
           25 
           26 #: compat/getopt.c:657
           27 #, c-format
           28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           29 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
           30 
           31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           32 #, c-format
           33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           34 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
           35 
           36 #. --option
           37 #: compat/getopt.c:703
           38 #, c-format
           39 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           40 msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
           41 
           42 #. +option or -option
           43 #: compat/getopt.c:707
           44 #, c-format
           45 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           46 msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
           47 
           48 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           49 #: compat/getopt.c:733
           50 #, c-format
           51 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           52 msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
           53 
           54 #: compat/getopt.c:736
           55 #, c-format
           56 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           57 msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
           58 
           59 #. 1003.2 specifies the format of this message.
           60 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           61 #, c-format
           62 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           63 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
           64 
           65 #: compat/getopt.c:813
           66 #, c-format
           67 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           68 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
           69 
           70 #: compat/getopt.c:831
           71 #, c-format
           72 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           73 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
           74 
           75 #: compat/xalloc.c:63
           76 #, c-format
           77 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           78 msgstr "xmalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
           79 
           80 #: compat/xalloc.c:81
           81 #, c-format
           82 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           83 msgstr "xcalloc(): no s'han pogut assignar %d octets\n"
           84 
           85 #: compat/xalloc.c:102
           86 #, c-format
           87 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           88 msgstr "xrealloc(): no s'han pogut reassignar %d octets\n"
           89 
           90 #: compat/regex.c:996
           91 msgid "Success"
           92 msgstr "Succés"
           93 
           94 #. REG_NOERROR
           95 #: compat/regex.c:997
           96 msgid "No match"
           97 msgstr "Cap cas"
           98 
           99 #. REG_NOMATCH
          100 #: compat/regex.c:998
          101 msgid "Invalid regular expression"
          102 msgstr "Expressió regular no vàlida"
          103 
          104 #. REG_BADPAT
          105 #: compat/regex.c:999
          106 msgid "Invalid collation character"
          107 msgstr "Caràcter de col·lació no vàlid"
          108 
          109 #. REG_ECOLLATE
          110 #: compat/regex.c:1000
          111 msgid "Invalid character class name"
          112 msgstr "Classe de caràcter no vàlida"
          113 
          114 #. REG_ECTYPE
          115 #: compat/regex.c:1001
          116 msgid "Trailing backslash"
          117 msgstr "Barra invertida arrossegada"
          118 
          119 #. REG_EESCAPE
          120 #: compat/regex.c:1002
          121 msgid "Invalid back reference"
          122 msgstr "Referència enrera no vàlida"
          123 
          124 #. REG_ESUBREG
          125 #: compat/regex.c:1003
          126 msgid "Unmatched [ or [^"
          127 msgstr "Signe [ o [^ no correspost"
          128 
          129 #. REG_EBRACK
          130 #: compat/regex.c:1004
          131 msgid "Unmatched ( or \\("
          132 msgstr "Signe ( o \\( no correspost"
          133 
          134 #. REG_EPAREN
          135 #: compat/regex.c:1005
          136 msgid "Unmatched \\{"
          137 msgstr "Signe \\{ no correspost"
          138 
          139 #. REG_EBRACE
          140 #: compat/regex.c:1006
          141 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          142 msgstr "Contingut de \\{\\} no vàlid"
          143 
          144 #. REG_BADBR
          145 #: compat/regex.c:1007
          146 msgid "Invalid range end"
          147 msgstr "Final d'interval no vàlid"
          148 
          149 #. REG_ERANGE
          150 #: compat/regex.c:1008
          151 msgid "Memory exhausted"
          152 msgstr "Memòria esgotada"
          153 
          154 #. REG_ESPACE
          155 #: compat/regex.c:1009
          156 msgid "Invalid preceding regular expression"
          157 msgstr "Operador de repetició incorrecte"
          158 
          159 #. REG_BADRPT
          160 #: compat/regex.c:1010
          161 msgid "Premature end of regular expression"
          162 msgstr "Final prematur de l'expressió regular"
          163 
          164 #. REG_EEND
          165 #: compat/regex.c:1011
          166 msgid "Regular expression too big"
          167 msgstr "Expressió regular massa gran"
          168 
          169 #. REG_ESIZE
          170 #: compat/regex.c:1012
          171 msgid "Unmatched ) or \\)"
          172 msgstr "Signe ) o \\) no correspost"
          173 
          174 #: compat/regex.c:5458
          175 msgid "No previous regular expression"
          176 msgstr "Cap expressió regular prèvia"
          177 
          178 # Comprovar si aquesta cadena és adequada.
          179 #. Create the default TOC format string.  Wow, this is cool!
          180 #: src/main.c:915
          181 #, no-c-format
          182 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          183 msgstr "$3v $-40N pàgina $3% de $3=  %D{%d/%m/%Y} %T"
          184 
          185 # buscar una manera resumida
          186 #: src/main.c:945
          187 #, c-format
          188 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          189 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'entrada de l'usuari uid=%d en el fitxer passwd: %s"
          190 
          191 #. No luck, report error from the original config file.
          192 #: src/main.c:1003
          193 #, c-format
          194 msgid "couldn't open config file \"%s/%s\": %s"
          195 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de configuració \"%s/%s\": %s"
          196 
          197 #: src/main.c:1063
          198 #, c-format
          199 msgid "unknown encoding: %s"
          200 msgstr "codificació desconeguda: %s"
          201 
          202 #: src/main.c:1082
          203 #, c-format
          204 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          205 msgstr "no s'ha pogut obrir la biblioteca AFM: %s"
          206 
          207 # els paràmetres llx, llx, urx i ury són els quatre extrems que defineixen
          208 # la zona imprimible dins del paper, deuen ser l'abreviació d'alguna cosa
          209 # però de moment no ho tradueixo.
          210 #: src/main.c:1111
          211 msgid ""
          212 "known media:\n"
          213 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          214 "------------------------------------------------------------\n"
          215 msgstr ""
          216 "suports coneguts:\n"
          217 "nom              ample\talçada\tllx\tlly\turx\tury\n"
          218 "------------------------------------------------------------\n"
          219 
          220 #: src/main.c:1130
          221 #, c-format
          222 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          223 msgstr "el suport \"%s\" és desconegut"
          224 
          225 #: src/main.c:1174
          226 #, c-format
          227 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          228 msgstr "nous valors marginals pel suport `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          229 
          230 #: src/main.c:1185
          231 #, c-format
          232 msgid "illegal page label format \"%s\""
          233 msgstr "el format d'etiqueta de pàgina \"%s\" és il·legal"
          234 
          235 #: src/main.c:1197
          236 #, c-format
          237 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          238 msgstr "el format de caràcters no-imprimibles \"%s\" és il·legal"
          239 
          240 #: src/main.c:1211
          241 #, c-format
          242 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          243 msgstr "l'estil de marca d'ajutstament de línia \"%s\" és il·legal"
          244 
          245 #: src/main.c:1221
          246 #, c-format
          247 msgid "illegal N-up argument: %d"
          248 msgstr "nombre de pàgines lògiques il·legal: %d"
          249 
          250 #: src/main.c:1226
          251 #, c-format
          252 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          253 msgstr "el nombre de pàgines lògiques ha de ser una potència de 2: %d"
          254 
          255 #: src/main.c:1303
          256 #, c-format
          257 msgid "malformed underlay position: %s"
          258 msgstr "la posició del peu de pàgina és incorrecta: %s"
          259 
          260 #: src/main.c:1326
          261 #, c-format
          262 msgid "illegal underlay style: %s"
          263 msgstr "l'estil del peu de pàgina és incorrecte: %s"
          264 
          265 #. Create description with states.
          266 #: src/main.c:1353
          267 msgid ""
          268 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          269 "\n"
          270 msgstr ""
          271 "Els següents llenguatges i formats suporten ressalt:\n"
          272 "\n"
          273 
          274 #: src/main.c:1454
          275 #, c-format
          276 msgid "couldn't create toc file name: %s"
          277 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer índex: %s"
          278 
          279 #: src/main.c:1459
          280 #, c-format
          281 msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
          282 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer índex \"%s\": %s"
          283 
          284 #: src/main.c:1510
          285 #, c-format
          286 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          287 msgstr "no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\": %s"
          288 
          289 #: src/main.c:1530
          290 #, c-format
          291 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          292 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer índex: %s"
          293 
          294 # o «Taula de Continguts»
          295 #: src/main.c:1536
          296 msgid "Table of Contents"
          297 msgstr "Índex"
          298 
          299 #.
          300 #. * The value of <ofp> is not reset in close_output_file(),
          301 #. * this is ugly but it saves one flag.
          302 #.
          303 #: src/main.c:1569
          304 msgid "no output generated\n"
          305 msgstr "no s'ha generat res\n"
          306 
          307 #: src/main.c:1574
          308 #, c-format
          309 msgid "output sent to %s\n"
          310 msgstr "la sortida s'ha enviat a %s\n"
          311 
          312 #: src/main.c:1575 src/main.c:1599
          313 msgid "printer"
          314 msgstr "l'impressora"
          315 
          316 #: src/main.c:1577
          317 #, c-format
          318 msgid "output left in %s\n"
          319 msgstr "la sortida s'ha deixat a %s\n"
          320 
          321 #. We did something, tell what.
          322 #: src/main.c:1595
          323 #, c-format
          324 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          325 msgstr "[ %d pàgines * %d còpies ]"
          326 
          327 #: src/main.c:1598
          328 #, c-format
          329 msgid " sent to %s\n"
          330 msgstr " enviades a %s\n"
          331 
          332 #: src/main.c:1601
          333 #, c-format
          334 msgid " left in %s\n"
          335 msgstr " deixades a %s\n"
          336 
          337 #: src/main.c:1606
          338 #, c-format
          339 msgid "%d lines were %s\n"
          340 msgstr "%d línies han estat %s\n"
          341 
          342 #: src/main.c:1608
          343 msgid "truncated"
          344 msgstr "tallades"
          345 
          346 #: src/main.c:1608
          347 msgid "wrapped"
          348 msgstr "ajustades"
          349 
          350 #: src/main.c:1614
          351 #, c-format
          352 msgid "%d characters were missing\n"
          353 msgstr "s'han perdut %d caràcters\n"
          354 
          355 #: src/main.c:1618
          356 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          357 msgstr "codis dels càracters que s'han perdut (en decimal):\n"
          358 
          359 #: src/main.c:1626
          360 #, c-format
          361 msgid "%d non-printable characters\n"
          362 msgstr "%d caràcters no imprimibles\n"
          363 
          364 #: src/main.c:1631
          365 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          366 msgstr "codis dels caràcters no imprimibles (en decimal):\n"
          367 
          368 #: src/main.c:1673
          369 #, c-format
          370 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          371 msgstr "no s'ha pogut obrir l'impressora `%s': %s"
          372 
          373 #: src/main.c:1682
          374 #, c-format
          375 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          376 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s"
          377 
          378 #: src/main.c:1755
          379 #, c-format
          380 msgid ""
          381 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          382 "missing end of quotation: %c"
          383 msgstr ""
          384 "error de sintaxi a la cadena %s=\"%s\":\n"
          385 "falta l'acabament de la cita: %c"
          386 
          387 #: src/main.c:1787
          388 #, c-format
          389 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          390 msgstr "atenció: no es processaran les següents opcions de la variable d'entorn %s:\n"
          391 
          392 #: src/main.c:1791
          393 #, c-format
          394 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          395 msgstr "  opció %d = \"%s\"\n"
          396 
          397 #: src/main.c:1882
          398 msgid "file alignment must be larger than zero"
          399 msgstr "l'aliniació de fitxer ha de ser un nombre positiu"
          400 
          401 #: src/main.c:1936 src/main.c:1942 src/main.c:2121 src/util.c:397
          402 #, c-format
          403 msgid "malformed font spec: %s"
          404 msgstr "tipus de lletra incorrecte: %s"
          405 
          406 #: src/main.c:1958
          407 #, c-format
          408 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          409 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\""
          410 
          411 #: src/main.c:2002
          412 #, c-format
          413 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          414 msgstr "s'ha d'imprimir almenys una línia per pàgina: %s"
          415 
          416 #: src/main.c:2022
          417 #, c-format
          418 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          419 msgstr "%s: el caràcter de salt-de-línia és il·legal: '%s': s'esperava 'n' o 'r'\n"
          420 
          421 #: src/main.c:2176
          422 msgid "slice must be greater than zero"
          423 msgstr "el punt d'inici de la secció vertical ha de ser un nombre positiu"
          424 
          425 #. Errors found during getopt_long().
          426 #: src/main.c:2233 states/main.c:320
          427 #, c-format
          428 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          429 msgstr "Proveu `%s --help' per obtenir més informació.\n"
          430 
          431 #: src/main.c:2344
          432 #, c-format
          433 msgid ""
          434 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          435 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          436 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          437 "  -1                         same as --columns=1\n"
          438 "  -2                         same as --columns=2\n"
          439 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          440 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          441 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          442 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          443 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          444 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          445 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          446 "                             precede each line with its line number\n"
          447 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          448 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          449 "                             pass a page device definition to output\n"
          450 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          451 msgstr ""
          452 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
          453 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
          454 "  -#                         un àlies de l'opció -n, --copies\n"
          455 "  -1                         el mateix que --columns=1\n"
          456 "  -2                         el mateix que --columns=2\n"
          457 "      --columns=NÚM          especifica el nombre de columnes per pàgina\n"
          458 "  -a, --pages=PÀG            especifica quines pàgines imprimir\n"
          459 "  -A, --file-align=ALINEACIÓ alinea diversos fitxers a ALINEACIÓ\n"
          460 "  -b, --header=ENCAPÇALAMENT defineix l'encapçalament\n"
          461 "  -B, --no-header            omet l'encapçalament\n"
          462 "  -c, --truncate-lines       talla les línies llargues (per defecte les ajusta)\n"
          463 "  -C, --line-numbers[=INICI]\n"
          464 "                             enumera cada una de les línies\n"
          465 "  -d                         un àlies de l'opció --printer\n"
          466 "  -D, --setpagedevice=NOM[:VALOR]\n"
          467 "                             passa una definició de dispositiu de pàgina al\n"
          468 "                             codi PostScript generat\n"
          469 "  -e, --escapes[=CARÀCTER]   interpreta les seqüències especials d'escapada\n"
          470 
          471 #: src/main.c:2364
          472 msgid "  -E, --pretty-print[=LANG]  pretty-print source code\n"
          473 msgstr ""
          474 "  -E, --pretty-print[=LLENGUATGE]\n"
          475 "                             imprimeix codi font de manera vistosa\n"
          476 
          477 #: src/main.c:2367
          478 msgid ""
          479 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          480 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          481 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          482 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          483 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          484 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          485 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          486 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          487 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          488 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          489 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          490 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          491 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          492 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          493 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          494 "                               --columns=1\n"
          495 msgstr ""
          496 "  -f, --font=NOM             usa NOM com a tipus de lletra pel document\n"
          497 "  -F, --header-font=NOM      usa NOM com a tipus de lletra per l'encapçalament\n"
          498 "  -g, --print-anyway         res (opció de compatibilitat)\n"
          499 "  -G                         el mateix que --fancy-header\n"
          500 "      --fancy-header[=NOM]   fa un encapçalament de pàgina gràfic\n"
          501 "  -h, --no-job-header        omet la pàgina de tasca d'impressió\n"
          502 "  -H, --highlight-bars=NÚM   especifica l'alçada de les barres de ressalt\n"
          503 "  -i, --indent=NÚM           entra les línies NÚM caràcters\n"
          504 "  -I, --filter=ORDRE         llegeix l'entrada a través del filtre ORDRE\n"
          505 "  -j, --borders              imprimeix un marge al voltant de les columnes\n"
          506 "  -J                         un àlies de l'opció --title\n"
          507 "  -k, --page-prefeed         activa la prealimentació de paper\n"
          508 "  -K, --no-page-prefeed      desactiva la prealimentació de paper\n"
          509 "  -l, --lineprinter          simula una impressora de línies; un àlies de:\n"
          510 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          511 "                               --columns=1\n"
          512 
          513 #: src/main.c:2385
          514 msgid ""
          515 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          516 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          517 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          518 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          519 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          520 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          521 "  -o                         an alias for option --output\n"
          522 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          523 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          524 "                             leave output to stdout.\n"
          525 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          526 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          527 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          528 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          529 msgstr ""
          530 "  -L, --lines-per-page=NÚM   especifica quantes línies imprimir a cada pàgina\n"
          531 "  -m, --mail                 envia un missatge electrònic en finalitzar\n"
          532 "  -M, --media=NOM            usa el suport de sortida NOM\n"
          533 "  -n, --copies=NÚM           imprimeix NÚM còpies de cada pàgina\n"
          534 "  -N, --newline=SL           selecciona el caràcter de salt-de-línia. Els\n"
          535 "                             valors possibles de SL són: n (`\\n') i r (`\\r').\n"
          536 "  -o                         un àlies de l'opció --output\n"
          537 "  -O, --missing-characters   fa una llista amb els caràcters que s'han perdut\n"
          538 "  -p, --output=FITXER        deixa la sortida a FITXER. Si FITXER és `-',\n"
          539 "                             l'envia a la sortida estàndard.\n"
          540 "  -P, --printer=NOM          envia la sortida a l'impressora NOM\n"
          541 "  -q, --quiet, --silent      informa amb discreció\n"
          542 "  -r, --landscape            imprimeix en sentit apaïsat\n"
          543 "  -R, --portrait             imprimeix en sentit normal\n"
          544 
          545 #: src/main.c:2401
          546 msgid ""
          547 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          548 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          549 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          550 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          551 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          552 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          553 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          554 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          555 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          556 "  -V, --version              print version number\n"
          557 "  -W, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          558 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          559 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          560 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          561 "                             without any modifications\n"
          562 msgstr ""
          563 "  -s, --baselineskip=NÚM     fixa la distància entre línies en NÚM\n"
          564 "  -S, --statusdict=NOM[:VALOR]\n"
          565 "                             passa una definició `statusdict' al codi generat.\n"
          566 "  -t, --title=TÍTOL          defineix el títol de la tasca d'impressió. També\n"
          567 "                             defineix el nom del fitxer d'entrada stdin.\n"
          568 "  -T, --tabsize=NÚM          fixa la distància de tabulació en NÚM\n"
          569 "  -u, --underlay[=TEXT]      imprimeix TEXT al peu de cada pàgina\n"
          570 "  -U, --nup=NÚM              imprimeix NÚM pàgines lògiques a cada pàgina\n"
          571 "  -v, --verbose              informa amb loquacitat\n"
          572 "  -V, --version              mostra la versió del programa\n"
          573 "  -W, --language=LLENGUATGE  especifica quin llenguatge generar\n"
          574 "  -X, --encoding=NOM         especifica la codificació de l'entrada\n"
          575 "  -z, --no-formfeed          no interpreta els caràcters de salt-de-pàgina\n"
          576 "  -Z, --pass-through         passa fitxers PostScript i PCL sense alterar-los\n"
          577 
          578 #: src/main.c:2418
          579 msgid ""
          580 "Long-only options:\n"
          581 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          582 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          583 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          584 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          585 "  --help                     print this help and exit\n"
          586 "  --help-pretty-print        describe all supported --pretty-print languages\n"
          587 "                             and file formats\n"
          588 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          589 "  --list-media               list names of all known media\n"
          590 "  --list-options             list all options and their values\n"
          591 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          592 "                             adjust page marginals\n"
          593 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          594 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          595 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          596 msgstr ""
          597 "Opcions només llargues:\n"
          598 "  --color[=bool]             imprimeix en color\n"
          599 "  --download-font=NOM        inclou la descripció del tipus de lletra NOM\n"
          600 "  --filter-stdin=NOM         especifica com indicar stdin al filtre d'entrada\n"
          601 "  --h-column-height=AMPLADA  defineix l'amplada de les columnes\n"
          602 "  --help                     mostra aquesta ajuda i surt\n"
          603 "  --help-pretty-print        descriu tots els llenguatges i formats suportats\n"
          604 "                             per l'opció --pretty-print\n"
          605 "  --highlight-bar-gray=NÚM   usa un gris NÚM (0 - 1) per les barres de ressalt\n"
          606 "  --list-media               mostra tots els suports coneguts\n"
          607 "  --list-options             mostra totes les opcions i els respectius valors\n"
          608 "  --margins=ESQUERRA:DRETA:DALT:BAIX\n"
          609 "                             ajusta els marges\n"
          610 "  --mark-wrapped-lines[ESTIL]\n"
          611 "                             marca les línies ajustades amb ESTIL\n"
          612 "  --non-printable-format=FMT especifica quin format utilitzar per representar\n"
          613 "                             els caràcters no imprimibles\n"
          614 
          615 #: src/main.c:2435
          616 msgid ""
          617 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          618 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          619 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          620 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          621 "                             should use\n"
          622 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          623 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          624 msgstr ""
          625 "  --nup-xpad=NÚM             fixa el marge x entre pàgines lògiques en NÚM\n"
          626 "  --nup-ypad=NÚM             fixa el marge y entre pàgiens lògiques en NÚM\n"
          627 "  --page-label-format=FMT    defineix el format de l'etiqueta de pàgina\n"
          628 "  --ps-level=NIVELL          indica quin nivell del llenguatge PostScript ha\n"
          629 "                             d'utilitzar l'enscript\n"
          630 "  --printer-options=OPCIONS  passa opcions addicionals a l'ordre d'impressió\n"
          631 "  --rotate-even-pages        gira les pàgines parell 180 graus\n"
          632 
          633 #: src/main.c:2444
          634 msgid ""
          635 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          636 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          637 "  --toc                      print table of contents\n"
          638 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          639 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          640 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          641 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          642 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          643 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          644 msgstr ""
          645 "  --slice=NÚM                imprimeix la secció vertical definida per NÚM\n"
          646 "  --style=ESTIL              usa l'estil de ressalt ESTIL\n"
          647 "  --toc                      imprimeix un índex\n"
          648 "  --ul-angle=ANGLE           defineix l'inclinació del text del peu de pàgina\n"
          649 "  --ul-font=NOM              usa el tipus de lletra NOM pel peu de pàgina\n"
          650 "  --ul-gray=NÚM              imprimeix el peu de pàgina en gris de valor NÚM\n"
          651 "  --ul-position=POSICIÓ      defineix la posició inicial del peu de pàgina\n"
          652 "  --ul-style=ESTIL           imprimeix el peu de pàgina amb l'estil ESTIL\n"
          653 "  --word-wrap                ajusta les línies llargues a nivell de paraula\n"
          654 
          655 #: src/main.c:2456
          656 msgid ""
          657 "\n"
          658 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          659 msgstr ""
          660 "\n"
          661 "Comuniqueu bugs a mtr@iki.fi.\n"
          662 
          663 #: src/psgen.c:315
          664 #, c-format
          665 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          666 msgstr "no s'ha trobat el prolog \"%s\": %s\n"
          667 
          668 #: src/psgen.c:323
          669 #, c-format
          670 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          671 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de codificació \"%s.enc\": %s\n"
          672 
          673 #: src/psgen.c:455
          674 #, c-format
          675 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          676 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de definicions \"%s.hdr\": %s\n"
          677 
          678 #: src/psgen.c:595
          679 #, c-format
          680 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          681 msgstr "processant el fitxer \"%s\"...\n"
          682 
          683 #.
          684 #. * At the beginning of the column, warn user
          685 #. * and print image.
          686 #.
          687 #: src/psgen.c:880
          688 #, c-format
          689 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          690 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no cap a la pàgina\n"
          691 
          692 #: src/psgen.c:953
          693 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          694 msgstr "la codificació del tipus de lletra només pot ser la predeterminada o `ps'"
          695 
          696 #: src/psgen.c:1177
          697 #, c-format
          698 msgid "unknown special escape: %s"
          699 msgstr "seqüència especial d'escapada desconeguda: %s"
          700 
          701 #: src/psgen.c:1303
          702 #, c-format
          703 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          704 msgstr "l'opció %c a la seqüència ^@epsf és il·legal"
          705 
          706 #: src/psgen.c:1309
          707 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          708 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: falta un ']' després de les opcions"
          709 
          710 #: src/psgen.c:1321
          711 #, c-format
          712 msgid ""
          713 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          714 "%.*s"
          715 msgstr ""
          716 "la seqüència ^@epsf conté un nom de fitxer massa llarg:\n"
          717 "%.*s"
          718 
          719 #: src/psgen.c:1325
          720 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          721 msgstr "final de fitxer inesperat quan s'analitzava la seqüència ^@epsf"
          722 
          723 #: src/psgen.c:1331
          724 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          725 msgstr "seqüència ^@epsf incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
          726 
          727 #: src/psgen.c:1389
          728 #, c-format
          729 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          730 msgstr "seqüència d'escapada %s incorrecta: no s'ha trobat cap '{'"
          731 
          732 #: src/psgen.c:1403
          733 #, c-format
          734 msgid ""
          735 "too long argument for %s escape:\n"
          736 "%.*s"
          737 msgstr ""
          738 "la seqüència d'escapada %s conté un argument massa llarg:\n"
          739 "%.*s"
          740 
          741 #: src/psgen.c:1422
          742 #, c-format
          743 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          744 msgstr "especificació de tipus de lletra incorrecta a la seqüència ^@font: %s"
          745 
          746 #: src/psgen.c:1458
          747 #, c-format
          748 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          749 msgstr "especificació de color incorrecta a la seqüència ^@%s: %s"
          750 
          751 #: src/psgen.c:1482
          752 #, c-format
          753 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          754 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@shade: %s"
          755 
          756 #: src/psgen.c:1490
          757 #, c-format
          758 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          759 msgstr "valor invàlid a la seqüència ^@bggray: %s"
          760 
          761 # buscar alterncatives per `open pipe'
          762 #: src/psgen.c:2295
          763 #, c-format
          764 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          765 msgstr "epsf: no s'ha pogut reconduir a l'ordre \"%s\": %s\n"
          766 
          767 #: src/psgen.c:2321
          768 #, c-format
          769 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          770 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer EPS \"%s\": %s\n"
          771 
          772 #: src/psgen.c:2358
          773 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          774 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no comença amb la combinació màgica \"%%!\"\n"
          775 
          776 #. No, this BoundingBox comment is corrupted.
          777 #: src/psgen.c:2383
          778 msgid ""
          779 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          780 "\"%.*s\"\n"
          781 msgstr ""
          782 "el fitxer EPS \"%s\" conté una línia %%%%BoundingBox incorrecta:\n"
          783 "\"%.*s\"\n"
          784 
          785 #: src/psgen.c:2408
          786 #, c-format
          787 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          788 msgstr "el fitxer EPS \"%s\" no és un fitxer EPS vàlid\n"
          789 
          790 # estudiar detalladament l'opció -Z
          791 #: src/psgen.c:2550
          792 #, c-format
          793 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          794 msgstr "passant tots els fitxers de l'entrada al llenguatge `%s'\n"
          795 
          796 # estudiar l'opció -Z
          797 #: src/psgen.c:2602
          798 #, c-format
          799 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          800 msgstr "passant el fitxer %s \"%s\"\n"
          801 
          802 #: src/psgen.c:2707
          803 #, c-format
          804 msgid "couldn't create divert file name: %s"
          805 msgstr "no s'ha pogut crear el nom del fitxer temporal: %s"
          806 
          807 #: src/psgen.c:2714
          808 #, c-format
          809 msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
          810 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal \"%s\": %s"
          811 
          812 #: src/psgen.c:2738
          813 #, c-format
          814 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          815 msgstr "no s'ha pogut localitzar l'inici del fitxer temporal: %s"
          816 
          817 #: src/util.c:177 src/util.c:205
          818 #, c-format
          819 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          820 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s és il·legal"
          821 
          822 #: src/util.c:193
          823 #, c-format
          824 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          825 msgstr "el valor \"%s\" de l'opció %s no és vàlid"
          826 
          827 #: src/util.c:421
          828 #, c-format
          829 msgid "illegal option: %s"
          830 msgstr "opció il·legal: %s"
          831 
          832 #: src/util.c:585
          833 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          834 msgstr "%s:%d: %%Format: cap nom"
          835 
          836 #: src/util.c:596
          837 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          838 msgstr "%s:%d: %%Format: nom massa llarg, llargada màxima: %d caràcters"
          839 
          840 #: src/util.c:619
          841 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          842 msgstr "%s:%d: %%Format: el nom \"%s\" ja estava definit"
          843 
          844 #: src/util.c:640
          845 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          846 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: cap argument"
          847 
          848 #: src/util.c:662
          849 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          850 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: cap argument"
          851 
          852 # sona estrany
          853 #: src/util.c:811
          854 #, c-format
          855 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          856 msgstr "%s: atenció: la mida de lletra és un nombre negatiu\n"
          857 
          858 #: src/util.c:813
          859 #, c-format
          860 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          861 msgstr "%s: atenció: l'amplada de lletra és un nombre negatiu\n"
          862 
          863 #: src/util.c:815
          864 #, c-format
          865 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          866 msgstr "%s: atenció: l'alçada de lletra és un nombre negatiu\n"
          867 
          868 #: src/util.c:833
          869 #, c-format
          870 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          871 msgstr "llegint l'informació AFM pel tipus de lletra \"%s\"\n"
          872 
          873 #: src/util.c:860
          874 #, c-format
          875 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          876 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra \"%s\", s'usen els valors per defecte\n"
          877 
          878 #: src/util.c:867
          879 #, c-format
          880 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          881 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer AFM pel tipus de lletra per defecte: %s"
          882 
          883 #. Ok, fine.  Font was found.
          884 #: src/util.c:1045
          885 #, c-format
          886 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          887 msgstr "carregant el tipus de lletra \"%s\"\n"
          888 
          889 #: src/util.c:1050
          890 #, c-format
          891 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          892 msgstr "no s'ha pogut obrir la descripció de tipus de lletra \"%s\": %s\n"
          893 
          894 #: src/util.c:1338
          895 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          896 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència d'escapada %%D{}"
          897 
          898 #: src/util.c:1423
          899 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          900 msgstr "%s: seqüència d'escapada `%%' desconeguda `%c' (%d)"
          901 
          902 #: src/util.c:1456
          903 #, c-format
          904 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          905 msgstr "%s: falta el ')' final a la seqüència $()"
          906 
          907 #: src/util.c:1459
          908 #, c-format
          909 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          910 msgstr "%s: nom de variable massa llarg a la seqüència $()"
          911 
          912 #: src/util.c:1486
          913 #, c-format
          914 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          915 msgstr "%s: format massa llarg a la seqüència $D{}"
          916 
          917 #: src/util.c:1574
          918 #, c-format
          919 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          920 msgstr "%s: seqüència d'escapada `$' desconeguda `%c' (%d)"
          921 
          922 #: src/util.c:1741
          923 #, c-format
          924 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          925 msgstr "dimensió de nombres reals incorrecta: \"%s\""
          926 
          927 #: src/util.c:1858
          928 #, c-format
          929 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          930 msgstr "no s'ha pogut obrir el filtre d'entrada \"%s\" pel fitxer \"%s\": %s"
          931 
          932 #: src/util.c:1875
          933 #, c-format
          934 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          935 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada \"%s\": %s"
          936 
          937 #. Open output file.
          938 #: src/mkafmmap.c:173
          939 #, c-format
          940 msgid "file=%s\n"
          941 msgstr "fitxer=%s\n"
          942 
          943 #: src/mkafmmap.c:173
          944 msgid "stdout"
          945 msgstr "stdout (sortida estàndard)"
          946 
          947 #: src/mkafmmap.c:181
          948 #, c-format
          949 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
          950 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida \"%s\""
          951 
          952 #: src/mkafmmap.c:195
          953 msgid "couldn't create AFM library"
          954 msgstr "no s'ha pogut crear la biblioteca AFM"
          955 
          956 #: src/mkafmmap.c:244
          957 #, c-format
          958 msgid ""
          959 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
          960 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          961 "  -h, --help              print this help and exit\n"
          962 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
          963 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
          964 "                          stdout.\n"
          965 "  -V, --version           print version number\n"
          966 msgstr ""
          967 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
          968 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
          969 "  -h, --help              mostra aquesta ajuda i surt\n"
          970 "  -p, --output-file=NOM   escriu la sortida al fitxer NOM (el fitxer per\n"
          971 "                          defecte és font.map). Si NOM és `-', l'envia a la\n"
          972 "                          sortida estàndard.\n"
          973 "  -V, --version           mostra la versió del programa\n"
          974 
          975 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
          976 msgid "error: EOF in comment"
          977 msgstr "error: final de fitxer en un comentari"
          978 
          979 #: states/lex.l:206
          980 msgid "error: EOF in string constant"
          981 msgstr "error: final de fitxer en una cadena constant"
          982 
          983 #: states/lex.l:313
          984 msgid "error: EOF in regular expression"
          985 msgstr "error: final de fitxer en una expressió regular"
          986 
          987 #. Format version string.
          988 #: states/main.c:199
          989 #, c-format
          990 msgid "states for GNU %s %s"
          991 msgstr "states pel GNU %s %s"
          992 
          993 #: states/main.c:254
          994 #, c-format
          995 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
          996 msgstr "%s: definició de variable incorrecta \"%s\"\n"
          997 
          998 #: states/main.c:282
          999 #, c-format
         1000 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1001 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el fitxer de sortida \"%s\": %s\n"
         1002 
         1003 #: states/main.c:313
         1004 #, c-format
         1005 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1006 msgstr "%s: nivell d'alerta desconegut `%s'\n"
         1007 
         1008 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1343 states/utils.c:229
         1009 #, c-format
         1010 msgid "%s: out of memory\n"
         1011 msgstr "%s: memòria esgotada\n"
         1012 
         1013 #: states/main.c:423
         1014 #, c-format
         1015 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1016 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada `%s': %s\n"
         1017 
         1018 #: states/main.c:447
         1019 #, c-format
         1020 msgid ""
         1021 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1022 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1023 msgstr ""
         1024 "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
         1025 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
         1026 
         1027 # path
         1028 #: states/main.c:451
         1029 msgid ""
         1030 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1031 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1032 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1033 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1034 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1035 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1036 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1037 "  -V, --version              print version number\n"
         1038 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1039 msgstr ""
         1040 "  -D, --define=VAR=VAL       fixa el valor de la variable VAR en VAL\n"
         1041 "  -f, --file=NOM             llegeix definicions d'estat del fitxer NOM\n"
         1042 "  -h, --help                 mostra aquesta ajuda i surt\n"
         1043 "  -o, --output=NOM           desa la sortida al fitxer NOM\n"
         1044 "  -p, --path=CAMÍ            defineix el camí d'accés\n"
         1045 "  -s, --state=NOM            comença l'execució en estat NOM\n"
         1046 "  -v, --verbose              incrementa la loquacitat\n"
         1047 "  -V, --version              mostra la versió del programa\n"
         1048 "  -W, --warning=NIVELL       fixa el nivell d'alerta en NIVELL\n"
         1049 
         1050 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1051 #: states/prims.c:903
         1052 #, c-format
         1053 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1054 msgstr "%s:%d: %s: l'argument de tipus és il·legal\n"
         1055 
         1056 #: states/prims.c:470
         1057 #, c-format
         1058 msgid "%s: panic: "
         1059 msgstr "%s: pànic: "
         1060 
         1061 #: states/prims.c:504
         1062 #, c-format
         1063 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1064 msgstr "%s:%d: %s: la cadena de versió `%s' és incorrecta\n"
         1065 
         1066 #: states/prims.c:519
         1067 #, c-format
         1068 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1069 msgstr "%s: ERROR FATAL: Aquest script requereix la versió d'states %s o superior\n"
         1070 
         1071 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1266
         1072 #, c-format
         1073 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1074 msgstr "%s:%d: %s: el desplaçamant inicial és major que el final\n"
         1075 
         1076 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1272
         1077 #, c-format
         1078 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1079 msgstr "%s:%d: %s: desplaçament fora d'abast\n"
         1080 
         1081 #: states/prims.c:653
         1082 #, c-format
         1083 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1084 msgstr "%s:%d: %s: argument il·legal\n"
         1085 
         1086 #: states/prims.c:700
         1087 #, c-format
         1088 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1089 msgstr "%s:%d: %s: la sintaxi del caràcter de l'expressió regular és il·legal: %c\n"
         1090 
         1091 #: states/prims.c:915
         1092 #, c-format
         1093 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1094 msgstr "%s:%d: %s: no s'ha pogut definir l'estat `%s'\n"
         1095 
         1096 #: states/prims.c:1012
         1097 #, c-format
         1098 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1099 msgstr "%s: primitiu `%s': falten arguments de format\n"
         1100 
         1101 #: states/prims.c:1040
         1102 #, c-format
         1103 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1104 msgstr "%s:%d: %s: l'argument %d no lliga amb cap format\n"
         1105 
         1106 #: states/prims.c:1070
         1107 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1108 msgstr "%s:%d: %s: no es poden definir opcions addicionals per %%s\n"
         1109 
         1110 #: states/prims.c:1079
         1111 #, c-format
         1112 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1113 msgstr "%s:%d: %s: l'especificació de tipus `%c' és il·legal\n"
         1114 
         1115 #: states/process.c:117
         1116 #, c-format
         1117 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1118 msgstr "%s: estat indefinit `%s'\n"
         1119 
         1120 #: states/process.c:198
         1121 #, c-format
         1122 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1123 msgstr "%s: error: variable indefinida `%s'\n"
         1124 
         1125 #: states/process.c:292
         1126 #, c-format
         1127 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1128 msgstr "%s: superestat indefinit `%s'\n"
         1129 
         1130 #: states/utils.c:262
         1131 #, c-format
         1132 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1133 msgstr "%s:%d: no s'ha pogut compilar l'expressió regular \"%s\": %s\n"
         1134 
         1135 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1136 #, c-format
         1137 msgid "%s: ouf of memory"
         1138 msgstr "%s: memòria esgotada"
         1139 
         1140 #: states/utils.c:456
         1141 #, c-format
         1142 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1143 msgstr "atenció: redefinint l'estat `%s'"
         1144 
         1145 #: states/utils.c:483
         1146 #, c-format
         1147 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1148 msgstr "%s:%d: atenció: redefinint la subrutina `%s'\n"
         1149 
         1150 #. Undefined variable.
         1151 #: states/utils.c:570
         1152 #, c-format
         1153 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1154 msgstr "%s:%d: error: variable indefinida `%s'\n"
         1155 
         1156 #. Couldn't set value for variable.
         1157 #: states/utils.c:608
         1158 #, c-format
         1159 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1160 msgstr "%s:%d: error: no s'ha pogut definir la variable `%s'\n"
         1161 
         1162 #: states/utils.c:759
         1163 #, c-format
         1164 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1165 msgstr "%s:%d: error: expressió entre tipus il·legals\n"
         1166 
         1167 #: states/utils.c:856
         1168 #, c-format
         1169 msgid "%s: too few arguments for subroutine\n"
         1170 msgstr "%s: falten arguments a la subrutina\n"
         1171 
         1172 #: states/utils.c:862
         1173 #, c-format
         1174 msgid "%s: too many arguments for subroutine\n"
         1175 msgstr "%s: sobren arguments a la subrutina\n"
         1176 
         1177 #: states/utils.c:915
         1178 #, c-format
         1179 msgid "%s: undefined procedure `%s'\n"
         1180 msgstr "%s: procediment indefinit `%s'\n"
         1181 
         1182 #: states/utils.c:1007
         1183 #, c-format
         1184 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1185 msgstr ""
         1186 "%s:%d: error: valor de l'esquerra il·legal a l'assignació\n"
         1187 "\n"
         1188 
         1189 #: states/utils.c:1015 states/utils.c:1099
         1190 #, c-format
         1191 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1192 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu no és un enter\n"
         1193 
         1194 #: states/utils.c:1021
         1195 #, c-format
         1196 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1197 msgstr "%s:%d: error: l'índex de referència de la matriu és un nombre negatiu\n"
         1198 
         1199 #: states/utils.c:1072
         1200 #, c-format
         1201 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1202 msgstr "%s:%d: error: valor de la dreta il·legal a l'assignació de cadena\n"
         1203 
         1204 #: states/utils.c:1091
         1205 #, c-format
         1206 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1207 msgstr "%s:%d: error: el tipus en la referència de la matriu és il·legal\n"
         1208 
         1209 #: states/utils.c:1108
         1210 #, c-format
         1211 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1212 msgstr "%s:%d: error l'índex de referència de la matriu està fora d'abast\n"
         1213 
         1214 #: states/utils.c:1334
         1215 #, c-format
         1216 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1217 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de definicions `%s': %s\n"
         1218 
         1219 #: states/utils.c:1390
         1220 #, c-format
         1221 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1222 msgstr "%s: carregant `%s' de `%s'\n"