URI: 
       ga.po - enscript - GNU Enscript
  HTML git clone git://thinkerwim.org/enscript.git
   DIR Log
   DIR Files
   DIR Refs
   DIR README
   DIR LICENSE
       ---
       ga.po (42447B)
       ---
            1 # Irish translations for enscript.
            2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
            3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2007.
            4 #
            5 msgid ""
            6 msgstr ""
            7 "Project-Id-Version: enscript 1.6.4\n"
            8 "POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
            9 "PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:27-05\n"
           10 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
           11 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
           12 "MIME-Version: 1.0\n"
           13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
           14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
           15 
           16 #: compat/getopt.c:628
           17 #, c-format
           18 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
           19 msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
           20 
           21 #: compat/getopt.c:652
           22 #, c-format
           23 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
           24 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
           25 
           26 #: compat/getopt.c:657
           27 #, c-format
           28 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
           29 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
           30 
           31 #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
           32 #, c-format
           33 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
           34 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
           35 
           36 #: compat/getopt.c:703
           37 #, c-format
           38 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
           39 msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
           40 
           41 #: compat/getopt.c:707
           42 #, c-format
           43 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
           44 msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
           45 
           46 #: compat/getopt.c:733
           47 #, c-format
           48 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
           49 msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
           50 
           51 #: compat/getopt.c:736
           52 #, c-format
           53 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
           54 msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
           55 
           56 #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
           57 #, c-format
           58 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
           59 msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
           60 
           61 #: compat/getopt.c:813
           62 #, c-format
           63 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
           64 msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
           65 
           66 #: compat/getopt.c:831
           67 #, c-format
           68 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
           69 msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
           70 
           71 #: compat/xalloc.c:70
           72 #, c-format
           73 msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           74 msgstr "xmalloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
           75 
           76 #: compat/xalloc.c:88
           77 #, c-format
           78 msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
           79 msgstr "xcalloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
           80 
           81 #: compat/xalloc.c:109
           82 #, c-format
           83 msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
           84 msgstr "xrealloc(): níorbh fhéidir %d beart a dháileadh\n"
           85 
           86 #: compat/regex.c:996
           87 msgid "Success"
           88 msgstr "D'éirigh leis"
           89 
           90 #: compat/regex.c:997
           91 msgid "No match"
           92 msgstr "Níl a leithéid ann"
           93 
           94 #: compat/regex.c:998
           95 msgid "Invalid regular expression"
           96 msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
           97 
           98 #: compat/regex.c:999
           99 msgid "Invalid collation character"
          100 msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
          101 
          102 #: compat/regex.c:1000
          103 msgid "Invalid character class name"
          104 msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
          105 
          106 #: compat/regex.c:1001
          107 msgid "Trailing backslash"
          108 msgstr "Cúlslais ag deireadh"
          109 
          110 #: compat/regex.c:1002
          111 msgid "Invalid back reference"
          112 msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
          113 
          114 #: compat/regex.c:1003
          115 msgid "Unmatched [ or [^"
          116 msgstr "[ nó [^ corr"
          117 
          118 #: compat/regex.c:1004
          119 msgid "Unmatched ( or \\("
          120 msgstr "( nó \\( corr"
          121 
          122 #: compat/regex.c:1005
          123 msgid "Unmatched \\{"
          124 msgstr "\\{ corr"
          125 
          126 #: compat/regex.c:1006
          127 msgid "Invalid content of \\{\\}"
          128 msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
          129 
          130 #: compat/regex.c:1007
          131 msgid "Invalid range end"
          132 msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
          133 
          134 #: compat/regex.c:1008
          135 msgid "Memory exhausted"
          136 msgstr "Cuimhne ídithe"
          137 
          138 #: compat/regex.c:1009
          139 msgid "Invalid preceding regular expression"
          140 msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
          141 
          142 #: compat/regex.c:1010
          143 msgid "Premature end of regular expression"
          144 msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
          145 
          146 #: compat/regex.c:1011
          147 msgid "Regular expression too big"
          148 msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
          149 
          150 #: compat/regex.c:1012
          151 msgid "Unmatched ) or \\)"
          152 msgstr ") nó \\) corr"
          153 
          154 #: compat/regex.c:5458
          155 msgid "No previous regular expression"
          156 msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
          157 
          158 #: src/main.c:966
          159 #, no-c-format
          160 msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
          161 msgstr "$3v $-40N $3% leathanaigh $4L línte  $E $C"
          162 
          163 #: src/main.c:996
          164 #, c-format
          165 msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
          166 msgstr "ní raibh aon fháil ar an iontráil passwd do uid=%d: %s"
          167 
          168 #: src/main.c:1088
          169 #, c-format
          170 msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
          171 msgstr "níorbh fhéidir an comhad cumraíochta \"%s/%s\" a léamh: %s"
          172 
          173 #: src/main.c:1092
          174 msgid "I did also try the following directories:"
          175 msgstr "Bhain mé triail as na comhadlanna seo a leanas freisin:"
          176 
          177 #: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
          178 #, c-format
          179 msgid "\t%s"
          180 msgstr "\t%s"
          181 
          182 #: src/main.c:1096
          183 msgid "\t../lib"
          184 msgstr "\t../lib"
          185 
          186 #: src/main.c:1097
          187 msgid "\t../../lib"
          188 msgstr "\t../../lib"
          189 
          190 #: src/main.c:1099
          191 msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
          192 msgstr "Is dócha gur earráid suiteála í seo.  Déan iarracht é a atógáil:"
          193 
          194 #: src/main.c:1100
          195 msgid "\tmake distclean"
          196 msgstr "\tmake distclean"
          197 
          198 #: src/main.c:1101
          199 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
          200 msgstr "\t./configure --prefix=RÉIMÍR"
          201 
          202 #: src/main.c:1102
          203 msgid "\tmake"
          204 msgstr "\tmake"
          205 
          206 #: src/main.c:1103
          207 msgid "\tmake check"
          208 msgstr "\tmake check"
          209 
          210 #: src/main.c:1104
          211 msgid "\tmake install"
          212 msgstr "\tmake install"
          213 
          214 #: src/main.c:1106
          215 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
          216 msgstr "nó socraigh an athróg thimpeallachta `ENSCRIPT_LIBRARY' a bheith"
          217 
          218 #: src/main.c:1108
          219 msgid "library directory."
          220 msgstr "comhadlann na leabharlann s'agat."
          221 
          222 #: src/main.c:1180
          223 #, c-format
          224 msgid "unknown encoding: %s"
          225 msgstr "ionchódú anaithnid: %s"
          226 
          227 #: src/main.c:1199
          228 #, c-format
          229 msgid "couldn't open AFM library: %s"
          230 msgstr "níorbh fhéidir leabharlann AFM a oscailt: %s"
          231 
          232 #: src/main.c:1228
          233 msgid ""
          234 "known media:\n"
          235 "name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
          236 "------------------------------------------------------------\n"
          237 msgstr ""
          238 "meáin ar eolas:\n"
          239 "ainm             leithead\tairde\tllx\tlly\turx\tury\n"
          240 "------------------------------------------------------------\n"
          241 
          242 #: src/main.c:1247
          243 #, c-format
          244 msgid "do not know anything about media \"%s\""
          245 msgstr "níl fhios agam faoi mheán \"%s\""
          246 
          247 #: src/main.c:1291
          248 #, c-format
          249 msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          250 msgstr "socraigh imill nua le haghaidh meáin `%s' (%d×%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
          251 
          252 #: src/main.c:1302
          253 #, c-format
          254 msgid "illegal page label format \"%s\""
          255 msgstr "formáid neamhcheadaithe \"%s\" ar lipéid leathanaigh"
          256 
          257 #: src/main.c:1314
          258 #, c-format
          259 msgid "illegal non-printable format \"%s\""
          260 msgstr "formáid neamhcheadaithe neamh-inphriontáilte \"%s\""
          261 
          262 #: src/main.c:1328
          263 #, c-format
          264 msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
          265 msgstr "stíl neamhcheadaithe ar mharcálaí na línte timfhillte: \"%s\""
          266 
          267 #: src/main.c:1338
          268 #, c-format
          269 msgid "illegal N-up argument: %d"
          270 msgstr "argóint neamhcheadaithe N-suas: %d"
          271 
          272 #: src/main.c:1343
          273 #, c-format
          274 msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
          275 msgstr "Caithfidh an argóint N-suas a bheith cumhacht de 2: %d"
          276 
          277 #: src/main.c:1420
          278 #, c-format
          279 msgid "malformed underlay position: %s"
          280 msgstr "ionad míchumtha an fholeatháin: %s"
          281 
          282 #: src/main.c:1443
          283 #, c-format
          284 msgid "illegal underlay style: %s"
          285 msgstr "stíl neamhcheadaithe an fholeatháin: %s"
          286 
          287 #: src/main.c:1470
          288 msgid ""
          289 "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
          290 "\n"
          291 msgstr ""
          292 "Tacaítear le haibhsiú le haghaidh na dteangacha agus na bhformáidí comhaid seo a leanas:\n"
          293 "\n"
          294 
          295 #: src/main.c:1641
          296 #, c-format
          297 msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
          298 msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach cláir na n-ábhar a chruthú: %s"
          299 
          300 #: src/main.c:1688
          301 #, c-format
          302 msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
          303 msgstr "níorbh fhéidir inchomhad \"%s\" a `stat': %s"
          304 
          305 #: src/main.c:1708
          306 #, c-format
          307 msgid "couldn't rewind toc file: %s"
          308 msgstr "níorbh fhéidir comhad cláir na n-ábhar a atochras: %s"
          309 
          310 #: src/main.c:1714
          311 msgid "Table of Contents"
          312 msgstr "Clár Ábhair"
          313 
          314 #: src/main.c:1743
          315 msgid "no output generated\n"
          316 msgstr "níor gineadh aschur ar bith\n"
          317 
          318 #: src/main.c:1748
          319 #, c-format
          320 msgid "output sent to %s\n"
          321 msgstr "seoladh an t-aschur chuig %s\n"
          322 
          323 #: src/main.c:1749 src/main.c:1773
          324 msgid "printer"
          325 msgstr "printéir"
          326 
          327 #: src/main.c:1751
          328 #, c-format
          329 msgid "output left in %s\n"
          330 msgstr "fágadh an t-aschur i %s\n"
          331 
          332 #: src/main.c:1769
          333 #, c-format
          334 msgid "[ %d pages * %d copy ]"
          335 msgstr "[ %d leathanach * %d cóip ]"
          336 
          337 #: src/main.c:1772
          338 #, c-format
          339 msgid " sent to %s\n"
          340 msgstr " seolta chuig %s\n"
          341 
          342 #: src/main.c:1775
          343 #, c-format
          344 msgid " left in %s\n"
          345 msgstr " fágtha i %s\n"
          346 
          347 #: src/main.c:1780
          348 #, c-format
          349 msgid "%d lines were %s\n"
          350 msgstr "%d línte %s\n"
          351 
          352 #: src/main.c:1782
          353 msgid "truncated"
          354 msgstr "teasctha"
          355 
          356 #: src/main.c:1782
          357 msgid "wrapped"
          358 msgstr "timfhillte"
          359 
          360 #: src/main.c:1788
          361 #, c-format
          362 msgid "%d characters were missing\n"
          363 msgstr "%d carachtar ar iarraidh\n"
          364 
          365 #: src/main.c:1792
          366 msgid "missing character codes (decimal):\n"
          367 msgstr "cóid charachtair ar iarraidh (deachúlach):\n"
          368 
          369 #: src/main.c:1800
          370 #, c-format
          371 msgid "%d non-printable characters\n"
          372 msgstr "%d carachtair neamh-inphriontáilte\n"
          373 
          374 #: src/main.c:1805
          375 msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
          376 msgstr "cóid charachtair neamh-inphriontáilte (deachúlach):\n"
          377 
          378 #: src/main.c:1854
          379 #, c-format
          380 msgid "couldn't open printer `%s': %s"
          381 msgstr "níorbh fhéidir printéir `%s' a oscailt: %s"
          382 
          383 #: src/main.c:1863
          384 #, c-format
          385 msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
          386 msgstr "níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a chruthú: %s"
          387 
          388 #: src/main.c:1880
          389 #, c-format
          390 msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
          391 msgstr "níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a dhúnadh: %s"
          392 
          393 #: src/main.c:1938
          394 #, c-format
          395 msgid ""
          396 "syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
          397 "missing end of quotation: %c"
          398 msgstr ""
          399 "earráid chomhréire i dteaghrán rogha %s=\"%s\":\n"
          400 "deireadh an athfhriotail ar iarraidh: %c"
          401 
          402 #: src/main.c:1970
          403 #, c-format
          404 msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
          405 msgstr "rabhadh: níor próiseáladh na roghanna seo a leanas ón athróg thimpeallachta %s:\n"
          406 
          407 #: src/main.c:1974
          408 #, c-format
          409 msgid "  option %d = \"%s\"\n"
          410 msgstr "  rogha %d = \"%s\"\n"
          411 
          412 #: src/main.c:2020
          413 msgid "number of columns must be larger than zero"
          414 msgstr "caithfidh líon na gcolún a bheith níos mó ná 0"
          415 
          416 #: src/main.c:2078
          417 msgid "file alignment must be larger than zero"
          418 msgstr "caithfidh ailíniú an chomhaid a bheith níos mó ná 0"
          419 
          420 #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
          421 #, c-format
          422 msgid "malformed font spec: %s"
          423 msgstr "sonraíocht mhíchumtha chló: %s"
          424 
          425 #: src/main.c:2155
          426 #, c-format
          427 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
          428 msgstr "níorbh fhéidir comhad sainmhínithe an cheanntáisc \"%s.hdr\""
          429 
          430 #: src/main.c:2199
          431 #, c-format
          432 msgid "must print at least one line per each page: %s"
          433 msgstr "ní mór líne amháin ar a laghad a phriontáil sa leathanach: %s"
          434 
          435 #: src/main.c:2219
          436 #, c-format
          437 msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
          438 msgstr "%s: sonraitheoir neamhcheadaithe ar línte nua: '%s': bhíothas ag súil le 'n' nó 'r'\n"
          439 
          440 #: src/main.c:2308
          441 #, c-format
          442 msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
          443 msgstr "argóint mhíchumtha `%s' i ndiaidh na rogha -W, --option: níor aimsíodh camóg"
          444 
          445 #: src/main.c:2313
          446 #, c-format
          447 msgid "helper application specification must be single character: %s"
          448 msgstr "caithfidh sonraitheoir an fheidhmchláir chabhraigh a bheith ina charachtar aonair: %s"
          449 
          450 #: src/main.c:2409
          451 msgid "slice must be greater than zero"
          452 msgstr "caithfidh slis a bheith níos mó ná 0"
          453 
          454 #: src/main.c:2490 states/main.c:320
          455 #, c-format
          456 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
          457 msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
          458 
          459 #: src/main.c:2510
          460 #, c-format
          461 msgid ""
          462 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
          463 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
          464 "  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
          465 "  -1                         same as --columns=1\n"
          466 "  -2                         same as --columns=2\n"
          467 "      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
          468 "  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
          469 "  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
          470 "  -b, --header=HEADER        set page header\n"
          471 "  -B, --no-header            no page headers\n"
          472 "  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
          473 "  -C, --line-numbers[=START]\n"
          474 "                             precede each line with its line number\n"
          475 "  -d                         an alias for option --printer\n"
          476 "  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
          477 "                             pass a page device definition to output\n"
          478 "  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
          479 msgstr ""
          480 "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
          481 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
          482 "  -#                         ar comhbhrí le -n, --copies\n"
          483 "  -1                         ar comhbhrí le --columns=1\n"
          484 "  -2                         ar comhbhrí le --columns=2\n"
          485 "      --columns=NUM          sonraigh líon na gcolún sa leathanach\n"
          486 "  -a, --pages=LEATHANAIGH    sonraigh na leathanaigh le priontáil\n"
          487 "  -A, --file-align=AILÍNIGH  ailínigh comhaid ionchurtha\n"
          488 "  -b, --header=CEANNTÁSC     socraigh ceanntásc an leathanaigh\n"
          489 "  -B, --no-header            gan ceanntásca leathanaigh\n"
          490 "  -c, --truncate-lines       gearr línte fada (fill de réir réamhshocraithe)\n"
          491 "  -C, --line-numbers[=TOSACH]\n"
          492 "                             taispeáin an líne-uimhir ag tosach gach líne\n"
          493 "  -d                         ar comhbhrí le --printer\n"
          494 "  -D, --setpagedevice=EOCHAIR[:LUACH]\n"
          495 "                             seol eolas faoin ghléas leathanaigh chuig aschur\n"
          496 "  -e, --escapes[=CARACHTAR]  cumasaigh léirmhíniú speisialta éalaithe\n"
          497 
          498 #: src/main.c:2530
          499 msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
          500 msgstr "  -E, --highlight[=TEANGA]   aibhsigh cód foinseach\n"
          501 
          502 #: src/main.c:2533
          503 msgid ""
          504 "  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
          505 "  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
          506 "  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
          507 "  -G                         same as --fancy-header\n"
          508 "      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
          509 "  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
          510 "  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
          511 "  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
          512 "  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
          513 "  -j, --borders              print borders around columns\n"
          514 "  -J,                        an alias for option --title\n"
          515 "  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
          516 "  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
          517 "  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
          518 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          519 "                               --columns=1\n"
          520 msgstr ""
          521 "  -f, --font=AINM            úsáid cló AINM le haghaidh an phríomhthéacs\n"
          522 "  -F, --header-font=AINM     úsáid cló AINM le haghaidh na gceanntásc\n"
          523 "  -g, --print-anyway         neamhní (rogha chomhoiriúnachta)\n"
          524 "  -G                         ar comhbhrí le --fancy-header\n"
          525 "      --fancy-header[=AINM]  roghnaigh ceanntásc maisiúil leathanaigh\n"
          526 "  -h, --no-job-header        ná húsáid leathanach ceanntáisc an jab\n"
          527 "  -H, --highlight-bars=UIMH  socraigh airde na mbarraí aibhsithe\n"
          528 "  -i, --indent=UIMHIR        socraigh an t-eangú a bheith UIMHIR carachtar\n"
          529 "  -I, --filter=ORDÚ          léigh inchomhaid trí scagaire ionchurtha ORDÚ\n"
          530 "  -j, --borders              priontáil imlínte timpeall na gcolún\n"
          531 "  -J,                        ar comhbhrí le --title\n"
          532 "  -k, --page-prefeed         cumasaigh réamhfhotha an leathanaigh\n"
          533 "  -K, --no-page-prefeed      díchumasaigh réamhfhotha an leathanaigh\n"
          534 "  -l, --lineprinter          insamhail línephrintéir; ar comhbhrí le:\n"
          535 "                               --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n"
          536 "                               --columns=1\n"
          537 
          538 #: src/main.c:2551
          539 msgid ""
          540 "  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each page\n"
          541 "  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
          542 "  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
          543 "  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
          544 "  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
          545 "                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
          546 "  -o                         an alias for option --output\n"
          547 "  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
          548 "  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
          549 "                             leave output to stdout.\n"
          550 "  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
          551 "  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
          552 "  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
          553 "  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
          554 msgstr ""
          555 "  -L, --lines-per-page=UIMH  socraigh líon na línte le priontáil\n"
          556 "                                ar gach leathanach\n"
          557 "  -m, --mail                 seol ríomhphost ag am críochnaithe\n"
          558 "  -M, --media=AINM           úsáid meán aschurtha AINM\n"
          559 "  -n, --copies=UIMHIR        priontáil UIMHIR cóip de gach leathanach\n"
          560 "  -N, --newline=NL           roghnaigh carachtar líne nua.  Is féidir na\n"
          561 "                               luachanna seo a leanas: n (`\\n') nó r (`\\r')\n"
          562 "  -o                         ar comhbhrí le --output\n"
          563 "  -O, --missing-characters   taispeáin carachtair atá ar iarraidh\n"
          564 "  -p, --output=COMHAD        fág an t-aschur go COMHAD. Más `-' é an COMHAD,\n"
          565 "                               fág an t-aschur go stdout.\n"
          566 "  -P, --printer=AINM         priontáil an t-aschur go dtí an printéir AINM\n"
          567 "  -q, --quiet, --silent      bí an-tostach\n"
          568 "  -r, --landscape            priontáil sa mhód tírdhreacha\n"
          569 "  -R, --portrait             priontáil sa mhód portráide\n"
          570 
          571 #: src/main.c:2567
          572 msgid ""
          573 "  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
          574 "  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
          575 "                             pass a statusdict definition to the output\n"
          576 "  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
          577 "                             sets also the name of the input file stdin.\n"
          578 "  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
          579 "  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
          580 "  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
          581 "  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
          582 "  -V, --version              print version number\n"
          583 "  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
          584 "  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
          585 "  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
          586 "  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
          587 "  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
          588 "                             without any modifications\n"
          589 msgstr ""
          590 "  -s, --baselineskip=UIMHIR  socraigh baselineskip\n"
          591 "  -S, --statusdict=EOCHAIR[:LUACH]\n"
          592 "                             seol sainmhíniú ar statusdict go dtí an t-aschur\n"
          593 "  -t, --title=TEIDEAL        socraigh TEIDEAL an jab ar an leathanach meirge.\n"
          594 "                                Socraíonn an rogha seo ainm an inchomhaid ó\n"
          595 "                                stdin freisin.\n"
          596 "  -T, --tabsize=UIMHIR       socraigh méid táib\n"
          597 "  -u, --underlay[=TÉACS]     priontáil TÉACS faoi gach leathanach\n"
          598 "  -U, --nup=UIMHIR           priontáil UIMHIR leathanach loighciúil ar gach\n"
          599 "                                leathanach aschurtha\n"
          600 "  -v, --verbose              bí foclach\n"
          601 "  -V, --version              taispeáin an leagan\n"
          602 "  -w, --language=TEANGA      socraigh an teanga aschurtha\n"
          603 "  -W, --options=CLÁR,ROGHA   seol an ROGHA go dtí an CLÁR cabhrach\n"
          604 "  -X, --encoding=AINM        úsáid an t-ionchódú ionchurtha AINM\n"
          605 "  -z, --no-formfeed          ná léirmhínigh carachtair fhoirmfhotha\n"
          606 "  -Z, --pass-through         seol trí chomhaid PostScript agus PCL gan athrú\n"
          607 
          608 #: src/main.c:2585
          609 msgid ""
          610 "Long-only options:\n"
          611 "  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
          612 "  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
          613 "                             restart numbering at beginning of each file.\n"
          614 "  --download-font=NAME       download font NAME\n"
          615 "  --extended-return-values   enable extended return values\n"
          616 "  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
          617 "  --footer=FOOTER            set page footer\n"
          618 "  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
          619 "  --help                     print this help and exit\n"
          620 msgstr ""
          621 "Roghanna fada:\n"
          622 "  --color[=boole]            cruthaigh aschur datha le staideanna\n"
          623 "  --continuous-page-numbers  uimhrigh leathanaigh trasna inchomhaid; .i. ná\n"
          624 "                             tosaigh na huimhreacha ag tosach gach comhaid.\n"
          625 "  --download-font=AINM       íosluchtaigh an chlófhoireann AINM\n"
          626 "  --extended-return-values   cumasaigh luachanna breisithe fillte\n"
          627 "  --filter-stdin=AINM        conas a thaispeántar stdin go dtí an\n"
          628 "                                scagaire ionchurtha\n"
          629 "  --footer=BUNTÁSC           socraigh buntásc na leathanach\n"
          630 "  --h-column-height=AIRDE    socraigh AIRDE na gcolún cothrománach\n"
          631 "  --help                     taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
          632 
          633 #: src/main.c:2596
          634 msgid ""
          635 "  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
          636 "                             and file formats\n"
          637 "  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
          638 "  --list-media               list names of all known media\n"
          639 "  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
          640 "                             adjust page marginals\n"
          641 "  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
          642 "                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
          643 "  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
          644 msgstr ""
          645 "  --help-highlight           déan cur síos ar gach teanga agus gach formáid\n"
          646 "                               chomhaid le haghaidh --highlight\n"
          647 "  --highlight-bar-gray=UIMH  taispeáin barraí aibhsithe le liath UIMH (0 - 1)\n"
          648 "  --list-media               taispeáin ainmneacha ar gach meán ar eolas\n"
          649 "  --margins=CLÉ:DEAS:BARR:BUN\n"
          650 "                             coigeartaigh imill an leathanaigh\n"
          651 "  --mark-wrapped-lines[STÍL]\n"
          652 "                             marcáil línte fillte san aschur de réir STÍL\n"
          653 "  --non-printable-format=FMD conas a thaispeántar carachtair neamh-\n"
          654 "                               inphriontáilte\n"
          655 
          656 #: src/main.c:2607
          657 msgid ""
          658 "  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
          659 "  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
          660 "  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
          661 "  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
          662 "  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that enscript\n"
          663 "                             should use\n"
          664 "  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
          665 "  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
          666 msgstr ""
          667 "  --nup-columnwise           leag leathanaigh amach de réir colún sa\n"
          668 "                                mhód priontála N-suas\n"
          669 "  --nup-xpad=UIMHIR          socraigh x-stuáil an leathanaigh le haghaidh\n"
          670 "                                priontála N-suas\n"
          671 "  --nup-ypad=UIMHIR          socraigh y-stuáil an leathanaigh le haghaidh\n"
          672 "                                priontála N-suas\n"
          673 "  --page-label-format=FMD    socraigh formáid na lipéad leathanaigh\n"
          674 "  --ps-level=LEIBHÉAL        socraigh LEIBHÉAL na teanga PostScript\n"
          675 "  --printer-options=ROGHANNA seol roghanna breise go dtí an t-ordú priontála\n"
          676 "  --rotate-even-pages        rothlaigh leathanaigh chothroma trí 180 céim\n"
          677 
          678 #: src/main.c:2617
          679 msgid ""
          680 "  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
          681 "  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
          682 "  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
          683 "                             numbered page\n"
          684 "  --toc                      print table of contents\n"
          685 "  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
          686 "  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
          687 "  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
          688 "  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
          689 "  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
          690 "  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
          691 msgstr ""
          692 "  --slice=UIMHIR             priontáil slis ingearach UIMHIR\n"
          693 "  --style=STÍL               úsáid an STÍL aibhsithe seo\n"
          694 "  --swap-even-page-margins   malartaigh na himill ar an taobh clé agus ar an\n"
          695 "                               taobh deas le haghaidh gach leathanach cothrom\n"
          696 "  --toc                      priontáil clár na n-ábhar\n"
          697 "  --ul-angle=UILLINN         socraigh UILLINN an téacs foleata\n"
          698 "  --ul-font=AINM             priontáil foleatháin le clófhoireann AINM\n"
          699 "  --ul-gray=UIMHIR           priontáil foleatháin le liath UIMHIR\n"
          700 "  --ul-position=IONAD        socraigh IONAD tosaithe an fholeatháin\n"
          701 "  --ul-style=STÍL            priontáil foleatháin de réir na STÍLE\n"
          702 "  --word-wrap                timfhill línte fada ó theorainneacha focal\n"
          703 
          704 #: src/main.c:2631
          705 msgid ""
          706 "\n"
          707 "Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
          708 msgstr ""
          709 "\n"
          710 "Seol tuairiscí fabhtanna chuig mtr@iki.fi.\n"
          711 
          712 #: src/psgen.c:324
          713 #, c-format
          714 msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
          715 msgstr "níorbh fhéidir réamhfhocal \"%s\" a aimsiú: %s\n"
          716 
          717 #: src/psgen.c:332
          718 #, c-format
          719 msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
          720 msgstr "níorbh fhéidir comhad ionchódaithe \"%s.enc\" a aimsiú: %s\n"
          721 
          722 #: src/psgen.c:464
          723 #, c-format
          724 msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
          725 msgstr "níorbh fhéidir comhad sainmhínithe an cheanntáisc \"%s.hdr\" a aimsiú: %s\n"
          726 
          727 #: src/psgen.c:608
          728 #, c-format
          729 msgid "processing file \"%s\"...\n"
          730 msgstr "comhad \"%s\" á phróiseáil...\n"
          731 
          732 #: src/psgen.c:906
          733 #, c-format
          734 msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
          735 msgstr "Is rómhór don leathanach é an comhad EPS \"%s\"\n"
          736 
          737 #: src/psgen.c:979
          738 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
          739 msgstr "ní cheadaítear ionchódú cló an úsáideora ach amháin réamhshocrú an chórais, nó `ps'"
          740 
          741 #: src/psgen.c:1220
          742 #, c-format
          743 msgid "unknown special escape: %s"
          744 msgstr "éalúchán anaithnid speisialta: %s"
          745 
          746 #: src/psgen.c:1346
          747 #, c-format
          748 msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
          749 msgstr "rogha neamhcheadaithe %c d'éalúchán ^@epsf"
          750 
          751 #: src/psgen.c:1352
          752 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
          753 msgstr "éalúchán míchumtha ^@epsf: níl ']' i ndiaidh na roghanna"
          754 
          755 #: src/psgen.c:1364
          756 #, c-format
          757 msgid ""
          758 "too long file name for ^@epsf escape:\n"
          759 "%.*s"
          760 msgstr ""
          761 "comhadainm rófhada d'éalúchán ^@epsf:\n"
          762 "%.*s"
          763 
          764 #: src/psgen.c:1368
          765 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
          766 msgstr "comhadchríoch gan choinne agus éalúchán ^@epsf á scanadh"
          767 
          768 #: src/psgen.c:1374
          769 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
          770 msgstr "éalúchán míchumtha ^@epsf: níor aimsíodh '{'"
          771 
          772 #: src/psgen.c:1432
          773 #, c-format
          774 msgid "malformed %s escape: no '{' found"
          775 msgstr "éalúchán míchumtha %s: níor aimsíodh '{'"
          776 
          777 #: src/psgen.c:1446
          778 #, c-format
          779 msgid ""
          780 "too long argument for %s escape:\n"
          781 "%.*s"
          782 msgstr ""
          783 "argóint rófhada d'éalúchán %s:\n"
          784 "%.*s"
          785 
          786 #: src/psgen.c:1465
          787 #, c-format
          788 msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
          789 msgstr "sonraíocht mhíchumtha chló d'éalúchán ^@font: %s"
          790 
          791 #: src/psgen.c:1501
          792 #, c-format
          793 msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
          794 msgstr "sonraíocht mhíchumtha datha d'éalúchán ^@%s: %s"
          795 
          796 #: src/psgen.c:1525
          797 #, c-format
          798 msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
          799 msgstr "luach neamhbhailí ar éalúchán ^@shade: %s"
          800 
          801 #: src/psgen.c:1533
          802 #, c-format
          803 msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
          804 msgstr "luach neamhbhailí ar éalúchán ^@bggray: %s"
          805 
          806 #: src/psgen.c:2397
          807 #, c-format
          808 msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
          809 msgstr "epsf: níorbh fhéidir píopa a oscailt go hordú \"%s\": %s\n"
          810 
          811 #: src/psgen.c:2430
          812 #, c-format
          813 msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
          814 msgstr "níorbh fhéidir comhad EPS \"%s\" a oscailt: %s\n"
          815 
          816 #: src/psgen.c:2467
          817 #, c-format
          818 msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
          819 msgstr "Ní thosaíonn an comhad EPS \"%s\" le draíocht  \"%%!\"\n"
          820 
          821 #: src/psgen.c:2492
          822 #, c-format
          823 msgid ""
          824 "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
          825 "\"%.*s\"\n"
          826 msgstr ""
          827 "Tá ró míchumtha %%%%BoundingBox sa chomhad EPS \"%s\":\n"
          828 "\"%.*s\"\n"
          829 
          830 #: src/psgen.c:2517
          831 #, c-format
          832 msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
          833 msgstr "Ní comhad bailí EPS é an comhad \"%s\"\n"
          834 
          835 #: src/psgen.c:2659
          836 #, c-format
          837 msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
          838 msgstr "ag dul trí gach inchomhad le haghaidh teanga aschurtha `%s'\n"
          839 
          840 #: src/psgen.c:2711
          841 #, c-format
          842 msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
          843 msgstr "ag dul trí chomhad %s \"%s\"\n"
          844 
          845 #: src/psgen.c:2814
          846 #, c-format
          847 msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
          848 msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach atreoraithe a chruthú: %s"
          849 
          850 #: src/psgen.c:2831
          851 #, c-format
          852 msgid "couldn't rewind divert file: %s"
          853 msgstr "níorbh fhéidir an comhad atreoraithe a atochras: %s"
          854 
          855 #: src/util.c:95
          856 #, c-format
          857 msgid "missing argument: %s"
          858 msgstr "argóint ar iarraidh: %s"
          859 
          860 #: src/util.c:185 src/util.c:213
          861 #, c-format
          862 msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
          863 msgstr "luach neamhcheadaithe \"%s\" ar rogha %s"
          864 
          865 #: src/util.c:201
          866 #, c-format
          867 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
          868 msgstr "luach neamhbhailí \"%s\" ar rogha %s"
          869 
          870 #: src/util.c:439
          871 #, c-format
          872 msgid "illegal option: %s"
          873 msgstr "rogha neamhcheadaithe: %s"
          874 
          875 # leave "Format"
          876 #: src/util.c:616
          877 #, c-format
          878 msgid "%s:%d: %%Format: no name"
          879 msgstr "%s:%d: %%Format: gan ainm"
          880 
          881 # leave "Format"
          882 #: src/util.c:627
          883 #, c-format
          884 msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
          885 msgstr "%s:%d: %%Format: ainm rófhada, uasmhéid=%d"
          886 
          887 # leave "Format"
          888 #: src/util.c:650
          889 #, c-format
          890 msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
          891 msgstr "%s:%d: %%Format: sainmhíníodh ainm \"%s\" cheana"
          892 
          893 # leave HeaderHeight
          894 #: src/util.c:671
          895 #, c-format
          896 msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
          897 msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: gan argóint"
          898 
          899 # leave FooterHeight
          900 #: src/util.c:693
          901 #, c-format
          902 msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
          903 msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: gan argóint"
          904 
          905 #: src/util.c:840
          906 #, c-format
          907 msgid "%s: warning: font size is negative\n"
          908 msgstr "%s: rabhadh: clómhéid dhiúltach\n"
          909 
          910 #: src/util.c:842
          911 #, c-format
          912 msgid "%s: warning: font width is negative\n"
          913 msgstr "%s: rabhadh: leithead diúltach an chló\n"
          914 
          915 #: src/util.c:844
          916 #, c-format
          917 msgid "%s: warning: font height is negative\n"
          918 msgstr "%s: rabhadh: airde dhiúltach an chló\n"
          919 
          920 #: src/util.c:863
          921 #, c-format
          922 msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
          923 msgstr "eolas AFM á léamh le haghaidh cló \"%s\"\n"
          924 
          925 #: src/util.c:896
          926 #, c-format
          927 msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
          928 msgstr "níorbh fhéidir an comhad AFM a oscailt le haghaidh cló \"%s\", ag úsáid an réamhshocrú\n"
          929 
          930 #: src/util.c:903
          931 #, c-format
          932 msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
          933 msgstr "níorbh fhéidir an comhad AFM a oscailt le haghaidh an chló réamhshocraithe: %s"
          934 
          935 #: src/util.c:1092
          936 #, c-format
          937 msgid "downloading font \"%s\"\n"
          938 msgstr "cló \"%s\" á íosluchtú\n"
          939 
          940 #: src/util.c:1097
          941 #, c-format
          942 msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
          943 msgstr "níorbh fhéidir comhad clófhoirne \"%s\" a oscailt: %s\n"
          944 
          945 #: src/util.c:1387
          946 #, c-format
          947 msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
          948 msgstr "%s: formáid rófhada d'éalúchán %%D{}"
          949 
          950 #: src/util.c:1472
          951 #, c-format
          952 msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
          953 msgstr "%s: éalúchán anaithnid `%%' `%c' (%d)"
          954 
          955 #: src/util.c:1510
          956 #, c-format
          957 msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
          958 msgstr "%s: gan ')' d'éalúchán $()"
          959 
          960 #: src/util.c:1513
          961 #, c-format
          962 msgid "%s: too long variable name for $() escape"
          963 msgstr "%s: ainm rófhada athróige d'éalúchán $()"
          964 
          965 #: src/util.c:1540
          966 #, c-format
          967 msgid "%s: too long format for $D{} escape"
          968 msgstr "%s: formáid rófhada d'éalúchán $D{}"
          969 
          970 #: src/util.c:1628
          971 #, c-format
          972 msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
          973 msgstr "%s: éalúchán anaithnid `$' `%c' (%d)"
          974 
          975 #: src/util.c:1819
          976 #, c-format
          977 msgid "malformed float dimension: \"%s\""
          978 msgstr "toise míchumtha snámhphointe: \"%s\""
          979 
          980 #: src/util.c:1936
          981 #, c-format
          982 msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
          983 msgstr "níorbh fhéidir scagaire ionchurtha \"%s\" a oscailt le haghaidh an chomhaid \"%s\": %s"
          984 
          985 #: src/util.c:1953
          986 #, c-format
          987 msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
          988 msgstr "níorbh fhéidir inchomhad \"%s\" a oscailt: %s"
          989 
          990 #: src/mkafmmap.c:173
          991 #, c-format
          992 msgid "file=%s\n"
          993 msgstr "comhad=%s\n"
          994 
          995 #: src/mkafmmap.c:173
          996 msgid "stdout"
          997 msgstr "stdout"
          998 
          999 #: src/mkafmmap.c:181
         1000 #, c-format
         1001 msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
         1002 msgstr "%s: níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a oscailt"
         1003 
         1004 #: src/mkafmmap.c:195
         1005 msgid "couldn't create AFM library"
         1006 msgstr "níorbh fhéidir leabharlann AFM a chruthú"
         1007 
         1008 #: src/mkafmmap.c:244
         1009 #, c-format
         1010 msgid ""
         1011 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
         1012 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1013 "  -h, --help              print this help and exit\n"
         1014 "  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
         1015 "                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
         1016 "                          stdout.\n"
         1017 "  -V, --version           print version number\n"
         1018 msgstr ""
         1019 "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
         1020 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
         1021 "  -h, --help              Taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
         1022 "  -p, --output-file=AINM  Priontáil aschur go comhad AINM (de réir\n"
         1023 "                            réamhshocraithe, \"font.map\").  Más `-' é an\n"
         1024 "                            COMHAD, scríobh aschur go stdout.\n"
         1025 "  -V, --version           Taispeáin eolas faoin leagan\n"
         1026 
         1027 #: states/lex.l:169 states/lex.l:175
         1028 msgid "error: EOF in comment"
         1029 msgstr "earráid: comhadchríoch i nóta tráchta"
         1030 
         1031 #: states/lex.l:206
         1032 msgid "error: EOF in string constant"
         1033 msgstr "earráid: comhadchríoch i dteaghrán tairiseach"
         1034 
         1035 #: states/lex.l:313
         1036 msgid "error: EOF in regular expression"
         1037 msgstr "earráid: comhadchríoch i slonn ionadaíochta"
         1038 
         1039 #: states/main.c:199
         1040 #, c-format
         1041 msgid "states for GNU %s %s"
         1042 msgstr "staideanna le haghaidh %s GNU %s"
         1043 
         1044 #: states/main.c:254
         1045 #, c-format
         1046 msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
         1047 msgstr "%s: sainmhíniú míchumtha ar athróg \"%s\"\n"
         1048 
         1049 #: states/main.c:282
         1050 #, c-format
         1051 msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
         1052 msgstr "%s: níorbh fhéidir aschomhad \"%s\" a chruthú: %s\n"
         1053 
         1054 #: states/main.c:313
         1055 #, c-format
         1056 msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
         1057 msgstr "%s: leibhéal anaithnid rabhaidh `%s'\n"
         1058 
         1059 #: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
         1060 #, c-format
         1061 msgid "%s: out of memory\n"
         1062 msgstr "%s: cuimhne ídithe\n"
         1063 
         1064 #: states/main.c:423
         1065 #, c-format
         1066 msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
         1067 msgstr "%s: níorbh fhéidir inchomhad `%s' a oscailt: %s\n"
         1068 
         1069 #: states/main.c:447
         1070 #, c-format
         1071 msgid ""
         1072 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
         1073 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
         1074 msgstr ""
         1075 "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
         1076 "Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fhada.\n"
         1077 
         1078 #: states/main.c:451
         1079 msgid ""
         1080 "  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
         1081 "  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
         1082 "  -h, --help                 print this help and exit\n"
         1083 "  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
         1084 "  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
         1085 "  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
         1086 "  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
         1087 "  -V, --version              print version number\n"
         1088 "  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
         1089 msgstr ""
         1090 "  -D, --define=ATHRÓG=LUACH  sainmhínigh ATHRÓG leis an LUACH seo\n"
         1091 "  -f, --file=COMHAD          léigh sainmhínithe de staideanna ó CHOMHAD\n"
         1092 "  -h, --help                 taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
         1093 "  -o, --output=COMHAD        sábháil an t-aschur i gCOMHAD\n"
         1094 "  -p, --path=CONAIR          socraigh an CHONAIR luchtaithe\n"
         1095 "  -s, --state=AINM           tosaigh le staid AINM\n"
         1096 "  -v, --verbose              bí foclach\n"
         1097 "  -V, --version              taispeáin an leagan\n"
         1098 "  -W, --warning=LEIBHÉAL     socraigh an LEIBHÉAL rabhaidh\n"
         1099 
         1100 #: states/prims.c:46
         1101 #, c-format
         1102 msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
         1103 msgstr "%s:%d: %s: easpa argóintí\n"
         1104 
         1105 #: states/prims.c:56
         1106 #, c-format
         1107 msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
         1108 msgstr "%s:%d: %s: an iomarca argóintí\n"
         1109 
         1110 #: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
         1111 #: states/prims.c:903
         1112 #, c-format
         1113 msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
         1114 msgstr "%s:%d: %s: cineál neamhcheadaithe argóinte\n"
         1115 
         1116 #: states/prims.c:470
         1117 #, c-format
         1118 msgid "%s: panic: "
         1119 msgstr "%s: scaoll: "
         1120 
         1121 #: states/prims.c:504
         1122 #, c-format
         1123 msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
         1124 msgstr "%s:%d: %s: teaghrán míchumtha leagain `%s'\n"
         1125 
         1126 #: states/prims.c:519
         1127 #, c-format
         1128 msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
         1129 msgstr "%s: EARRÁID MHARFACH: Tá gá le leagan %s nó níos mó i gcomhair na scripte seo\n"
         1130 
         1131 #: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
         1132 #, c-format
         1133 msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
         1134 msgstr "%s:%d: %s: tá an fritháireamh tosaithe níos mó ná an fritháireamh deiridh\n"
         1135 
         1136 #: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
         1137 #, c-format
         1138 msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
         1139 msgstr "%s:%d: %s: fritháireamh as raon\n"
         1140 
         1141 #: states/prims.c:653
         1142 #, c-format
         1143 msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
         1144 msgstr "%s:%d: %s: argóint neamhcheadaithe\n"
         1145 
         1146 #: states/prims.c:700
         1147 #, c-format
         1148 msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
         1149 msgstr "%s:%d: %s: comhréir neamhcheadaithe ar charachtar i slonn ionadaíochta: %c\n"
         1150 
         1151 #: states/prims.c:915
         1152 #, c-format
         1153 msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
         1154 msgstr "%s:%d: %s: níorbh fhéidir staid `%s' a shainmhíniú\n"
         1155 
         1156 #: states/prims.c:1012
         1157 #, c-format
         1158 msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
         1159 msgstr "%s: bunaíoch `%s': níl go leor argóintí don fhormáid\n"
         1160 
         1161 #: states/prims.c:1040
         1162 #, c-format
         1163 msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
         1164 msgstr "%s:%d: %s: níl argóint %d comhoiriúnach leis an bhformáid\n"
         1165 
         1166 #: states/prims.c:1080
         1167 #, c-format
         1168 msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
         1169 msgstr "%s:%d: %s: ní cheadaítear roghanna breise le %%s\n"
         1170 
         1171 #: states/prims.c:1089
         1172 #, c-format
         1173 msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
         1174 msgstr "%s:%d: %s: sonraitheoir neamhcheadaithe cineáil `%c'\n"
         1175 
         1176 #: states/process.c:117
         1177 #, c-format
         1178 msgid "%s: undefined state `%s'\n"
         1179 msgstr "%s: staid `%s' gan sainmhíniú\n"
         1180 
         1181 #: states/process.c:198
         1182 #, c-format
         1183 msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
         1184 msgstr "%s: earráid: athróg `%s' gan sainmhíniú\n"
         1185 
         1186 #: states/process.c:292
         1187 #, c-format
         1188 msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
         1189 msgstr "%s: sárstaid `%s' gan sainmhíniú\n"
         1190 
         1191 #: states/utils.c:262
         1192 #, c-format
         1193 msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
         1194 msgstr "%s:%d: níorbh fhéidir slonn ionadaíochta \"%s\" a thiomsú: %s\n"
         1195 
         1196 #: states/utils.c:451 states/utils.c:479
         1197 #, c-format
         1198 msgid "%s: ouf of memory"
         1199 msgstr "%s: cuimhne ídithe"
         1200 
         1201 #: states/utils.c:456
         1202 #, c-format
         1203 msgid "warning: redefining state `%s'"
         1204 msgstr "rabhadh: staid `%s' á shainmhíniú arís"
         1205 
         1206 #: states/utils.c:483
         1207 #, c-format
         1208 msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
         1209 msgstr "%s:%d: rabhadh: foghnáthamh `%s' á shainmhíniú arís\n"
         1210 
         1211 #: states/utils.c:580
         1212 #, c-format
         1213 msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
         1214 msgstr "%s:%d: earráid: athróg `%s' gan sainmhíniú\n"
         1215 
         1216 #: states/utils.c:618
         1217 #, c-format
         1218 msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
         1219 msgstr "%s:%d: earráid: níorbh fhéidir athróg `%s' a shocrú\n"
         1220 
         1221 #: states/utils.c:769
         1222 #, c-format
         1223 msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
         1224 msgstr "%s:%d: earráid: slonn idir cineálacha neamhcheadaithe\n"
         1225 
         1226 #: states/utils.c:867
         1227 #, c-format
         1228 msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
         1229 msgstr "%s:%d: earráid: níl go leor argóintí don fhoghnáthamh\n"
         1230 
         1231 #: states/utils.c:874
         1232 #, c-format
         1233 msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
         1234 msgstr "%s:%d: earráid: an iomarca argóintí don fhoghnáthamh\n"
         1235 
         1236 #: states/utils.c:928
         1237 #, c-format
         1238 msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
         1239 msgstr "%s:%d: earráid: gnás `%s' gan sainmhíniú\n"
         1240 
         1241 #: states/utils.c:1020
         1242 #, c-format
         1243 msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
         1244 msgstr "%s:%d: earráid: cléluach neamhcheadaithe i sannachán\n"
         1245 
         1246 #: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
         1247 #, c-format
         1248 msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
         1249 msgstr "%s:%d: earráid: ní slánuimhir é an t-innéacs eagair\n"
         1250 
         1251 #: states/utils.c:1034
         1252 #, c-format
         1253 msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
         1254 msgstr "%s:%d: earráid: is diúltach é an t-innéacs eagair\n"
         1255 
         1256 #: states/utils.c:1085
         1257 #, c-format
         1258 msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
         1259 msgstr "%s:%d: earráid: deasluach neamhcheadaithe i sannachán teaghráin\n"
         1260 
         1261 #: states/utils.c:1104
         1262 #, c-format
         1263 msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
         1264 msgstr "%s:%d: earráid: cineál neamhcheadaithe de thagairt eagair\n"
         1265 
         1266 #: states/utils.c:1121
         1267 #, c-format
         1268 msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
         1269 msgstr "%s:%d: earráid: innéacs eagair as raon\n"
         1270 
         1271 #: states/utils.c:1347
         1272 #, c-format
         1273 msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
         1274 msgstr "%s: níorbh fhéidir comhad sainmhínithe `%s' a oscailt: %s\n"
         1275 
         1276 #: states/utils.c:1403
         1277 #, c-format
         1278 msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
         1279 msgstr "%s: `%s' á uasluchtú ó `%s'\n"